We expect that Member States will join and implement all the related international conventions and protocols, which now total 13, as soon as possible. |
Мы надеемся, что государства-члены незамедлительно присоединятся ко всем соответствующим международным конвенциям и протоколам, которых теперь насчитывается 13, и будут их выполнять. |
We expect that the Commission will soon be operational and we are working determinedly with other delegations towards that end. |
Мы надеемся, что Комиссия скоро начнет свою работу, и мы совместно с другими делегациями делаем все возможное для этого. |
After offering our partnership in the quest for peace and human well-being, we expect the international community to respond accordingly and cooperate with us. |
Предложив свою помощь в деле достижения мира и благосостояния людей, мы надеемся, что международное сообщество будет действовать аналогичным образом и поддержит нас. |
They are enshrined in the Final Declaration of the Summit, and we expect that they will be implemented in a timely manner and in good faith. |
Они воплощены в Заключительной декларации Встречи на высшем уровне, и мы надеемся, что они будут выполнены своевременно и добросовестно. |
We expect the millennium summit, to be held next year, to give the necessary impetus to the dynamic continuation of United Nations reform. |
Мы надеемся, что Саммит тысячелетия, который будет проведен в будущем году, придаст необходимый стимул динамичному продолжению реформы Организации Объединенных Наций. |
Conversations between the secretariat and the local authorities are progressing in a very productive manner, and we expect that we will be able to reach a mutually satisfactory understanding soon. |
Обсуждения между секретариатом и местными властями развиваются чрезвычайно конструктивно, и мы надеемся, что вскоре удастся достичь взаимоприемлемого понимания. |
Therefore, we expect that the remaining proposals of the Secretary-General will be approved by the Members during this session of the General Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что и другие предложения Генерального секретаря будут одобрены государствами-членами в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We expect the review to result in concrete and practical outcomes, and to foster the requisite political commitment to the process. |
Мы надеемся, что обзор даст конкретные практические результаты и будет способствовать принятию необходимых политических обязательств в отношении этого процесса. |
We expect that such a decision will be similar to a draft resolution once promoted by the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. |
Мы надеемся, что подобное решение будет аналогичным проекту резолюции, некогда сформулированному бывшим Председателем Генеральной Ассамблеи послом Разали. |
On our part, we expect that United Nations activities will be ever more effective in enabling all countries to work for shared development in peace and partnership. |
Со своей стороны, мы надеемся, что деятельность Организации Объединенных Наций будет еще более эффективной, с тем чтобы все страны работали ради общего развития в духе мира и партнерства. |
We also commend the UNAMA staff for their dedication, and we expect that, under Mr. Koenigs' leadership, UNAMA will continue its good work. |
Мы также признательны сотрудникам МООНСА за их приверженность и надеемся, что под руководством г-на Кёнигса МООНСА продолжит свою важную работу. |
In the case of the General Assembly, we are taking an additional step today that we expect will be followed by others, leading ultimately to a streamlined and more relevant institution. |
Что касается Генеральной Ассамблеи, то мы делаем сегодня еще один шаг вперед, и мы надеемся, что за этим шагом последуют другие, которые в конечном счете приведут к созданию более рациональной Организации, больше отвечающей современным требованиям. |
We expect that the United Nations, through its good offices mission, will once again play a central role. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций - через миссию ваших добрых услуг - вновь сыграет ведущую роль. |
In this context, we expect that the transition from the present UNMIBH mission to the European Union Police Mission will be both smooth and efficient. |
В этом контексте мы надеемся, что переход от МООНБГ к Полицейской миссии Европейского союза будет плавным и эффективным. |
We expect that DPKO will cooperate fully with OIOS in its investigations of past abuses and in providing access to all information on new allegations as they surface. |
Мы надеемся, что ДОПМ будет в полной мере сотрудничать с УСВН в ходе расследований совершенных в прошлом актов надругательств и в обеспечении доступа ко всей информации о новых обвинениях по мере ее появления. |
We expect the United Nations to play a central role in assisting the Government in the organizing and mobilizing of support for an international donors conference. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сыграет центральную роль при оказании помощи правительству в деле организации и мобилизации поддержки для проведения международной конференции доноров. |
We expect it to be adopted, because it will provide a platform for the peaceful coexistence that is now beginning. |
Мы надеемся, что он будет принят, поскольку он является платформой для мирного сосуществования, которое начинается в настоящее время. |
We also expect the conference to play an important role in promoting trade, investment and economic cooperation and integration within the region. |
Мы также надеемся, что конференция сыграет важную роль в содействии развитию торговле, обеспечению инвестиций и экономического сотрудничества и интеграции в регионе. |
They have gained more knowledge and skills, and we expect this to continue as families become more stable and have a permanent source of income. |
Они получили дополнительные знания и навыки, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться, а положение семей станет стабильным и они будут иметь постоянный источник дохода. |
We welcome the new security system and expect it to help improve the safety and security of United Nations personnel. |
Мы приветствуем новую систему безопасности и надеемся, что она поможет повысить безопасность и улучшить физическую защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
We encourage all partners to do the same, and we expect the United Nations to be a leader in these efforts. |
Мы призываем всех партнеров поступить таким же образом и надеемся, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя лидирующую роль в осуществлении этих усилий. |
We also expect North Korea to live up to its commitment to abandon its nuclear programmes and return to the NPT and IAEA safeguards. |
Мы также надеемся, что Северная Корея выполнит свои обязательства, отказавшись от осуществления своей ядерной программы, восстановит свое членство в ДНЯО и возобновит соглашение о гарантиях МАГАТЭ. |
We expect the Group of Governmental Experts to intensify its efforts to prepare a document that should take the concerns of all parties into account. |
Мы надеемся, что группа правительственных экспертов удвоит усилия по подготовке документа, в котором будут учитываться интересы всех сторон. |
We therefore expect that the appeal contained in paragraphs 30 and 31 of resolution 66/68 will be duly heeded by donor countries. |
Поэтому мы надеемся, что призыв, который содержится в пунктах 30 и 31 резолюции 66/68, будет услышан странами-донорами. |
By adopting the draft resolution, we expect that the revitalization of the Conference on Disarmament and other United Nations disarmament machinery can be ensured. |
Мы надеемся, что принятие этого проекта резолюции позволит добиться активизации деятельности Конференции по разоружению и других механизмов Организации Объединенных Наций по разоружению. |