Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеемся, что

Примеры в контексте "Expect - Надеемся, что"

Примеры: Expect - Надеемся, что
We expect that the upcoming Panel will succeed in fulfilling its mandate by identifying areas where consensus can be reached on the issue of missiles in all its aspects. Мы надеемся, что новая Группа успешно выполнит порученный ей мандат, выявив области, в которых может быть достигнут консенсус по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
We particularly welcome the first arrests in respect of the Democratic Republic of the Congo and expect that the initial trial will set the pace for further trials and increase confidence in the Court. Мы особенно приветствуем первые аресты, произведенные в связи с преступлениями, совершенными в Демократической Республике Конго, и надеемся, что этот первый судебный процесс задаст необходимый темп дальнейшим судебным расследованиям и укрепит доверие по отношению к Суду.
However, the protection deployment capacity is only meant to augment regular agency activities for protection and, therefore, we expect that relevant United Nations agencies will accelerate efforts to strengthen their internal capacities to address this critical need. Вместе с тем потенциал развертывания в целях защиты предназначен только для расширения рамок обычной деятельности учреждений по защите, и поэтому мы надеемся, что соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций удвоят свои усилия по укреплению своих внутренних потенциалов для удовлетворения этой крайне важной потребности.
Furthermore, we expect an early ratification of the most recent Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which is already before the House of Representatives. Кроме того, мы надеемся, что в скором времени будет ратифицирована совсем недавно заключенная Конвенция о борьбе с финансированием терроризма, которая уже находится на рассмотрении Палаты представителей.
We hope that the States that are not ready to support the compromise proposals in Geneva today will listen to the opinion of the overwhelming majority and demonstrate the flexibility we expect. Надеемся, что страны, которые сегодня не готовы поддержать компромиссные предложения в Женеве, прислушаются к мнению подавляющего большинства и проявят столь ожидаемую от них гибкость.
In the event that this request is rejected, we expect President Clinton to propose to the United States Congress the adoption of decision on the unilateral lifting of the arms embargo. Если эта просьба будет отклонена, то мы надеемся, что президент Клинтон предложит конгрессу Соединенных Штатов Америки принять решение об одностороннем снятии эмбарго на поставки оружия.
We expect this to demonstrate that the United Nations system can, in fact, work in a comprehensive and coordinated manner in addressing the need for preparedness and humanitarian assistance. Мы надеемся, что это продемонстрирует, что система Организации Объединенных Наций может, по сути, работать всеобъемлющим и скоординированным образом при рассмотрении потребности в готовности и гуманитарной помощи.
We expect the United Nations Disaster Relief Coordinator to ensure more effective coordination of measures within the United Nations system. Мы надеемся, что Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий обеспечит более эффективную координацию осуществления мер в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We would also like to thank the General Assembly for its support for the post-war rebuilding of Croatia, and we expect members' continued understanding in this matter. Мы также хотели бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за то, что она поддерживает послевоенное восстановление Хорватии, и мы надеемся, что государства-члены и впредь будут с пониманием относиться к этому вопросу.
We expect the Government of the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its Treaty obligations without any preconditions and to respond favourably to repeated appeals by the world community to provide full transparency of all its nuclear activities. Мы надеемся, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики выполнит свои договорные обязательства без каких бы то ни было предварительных условий и положительно откликнется на неоднократные призывы мирового сообщества обеспечить полную транспарентность всей ее ядерной деятельности.
We expect the Lisbon OSCE summit in December 1996 to address in a comprehensive manner this set of issues and provide guidelines for future action at both the European and regional levels. Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне ОБСЕ в декабре 1996 года всеобъемлющим образом рассмотрит этот комплекс вопросов и выработает руководящие принципы для будущих действий как на европейском, так и на региональном уровнях.
We expect all those involved in the provision of emergency humanitarian assistance in the United Nations system to work together to produce a substantive report and recommendations for consideration by the Economic and Social Council next year. Мы надеемся, что все стороны, участвующие в процессе оказания гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций, приложат совместные усилия для выработки существенного доклада и представления рекомендаций на рассмотрение Экономического и Социального Совета в следующем году.
We now expect the United Nations not only to play a more active direct role in this area but also to guide and coordinate the activities of all the international development agencies. Сейчас мы надеемся, что Организация Объединенных Наций не только будет играть непосредственно более активную роль в этой области, но также будет руководить деятельностью всех международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и осуществлять ее координацию.
We expect your organization consistently to respect all relevant resolutions of the Security Council and to define precisely the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and the additional rapid reaction force in Bosnia and Herzegovina. Мы надеемся, что Ваша Организация будет последовательно выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и четко определит мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и новых сил быстрого реагирования в Боснии и Герцеговине.
We expect that the present session of the General Assembly will move us ahead in the debate on how to bring certain provisions of the Charter into line with the changing realities of our world. Мы надеемся, что в ходе прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы продвинемся вперед в отношении того, как привести ряд положений Устава в соответствие с меняющимися реалиями нашего мира.
With respect to this, we expect President Clinton to forward the announced letter to the Security Council by the end of October 1994, with a request that the arms embargo be lifted. В этой связи мы надеемся, что к концу октября 1994 года президент Клинтон препроводит письмо, о котором он объявил, Совету Безопасности с просьбой о снятии эмбарго на поставки оружия.
We expect that appropriate measures will be taken to prevent any further violations of international aviation laws and the aviation laws of the Republic of Cuba. Мы надеемся, что будут приняты соответствующие меры по недопущению повторения нарушений международных правил, регулирующих движение воздушного транспорта, и правил полетов Республики Куба.
We expect the Security Council to act immediately to ensure the full implementation of its resolution 836 (1993) and reverse the latest Serbian offensive in Gorazde. Мы надеемся, что Совет Безопасности примет немедленные меры для обеспечения полного осуществления своей резолюции 836 (1993) и обращения вспять последнего наступления сербов в Горажде.
We expect that further thought will be given to redefining the role of the United Nations and its perspectives on preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building as continuing imperatives in crisis management and conflict resolution. Мы надеемся, что дальнейшему переосмыслению будут подвергнуты роль Организации Объединенных Наций и ее перспективы в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства в качестве сохраняющихся императивов при управлении кризисами и урегулировании конфликтов.
We fully expect, however, that by the third session adequate arrangements will be in place for monitoring and reviewing, in a distinct and identifiable manner, relevant progress made in the implementation of the Barbados Programme of Action. Мы, тем не менее, надеемся, что к третьей сессии соответствующие четкие и определенные договоренности будут достигнуты в отношении мониторинга и обзора прогресса в деле осуществления Барбадосской программы действий.
We therefore expect that a more concrete plan will be elaborated at that level for supporting and implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Поэтому мы надеемся, что на этом уровне будет разработан более конкретный план поддержки и осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
We expect that the international conference on families, to be held a year from now, will provide us with an opportunity to evaluate the activities we shall undertake from now on and to propose the most appropriate follow-up measures. Мы надеемся, что международная конференция по вопросам семьи, которая состоится через год, позволит нам оценить ту работу, которую мы проделаем с настоящего времени, и предложить соответствующие последующие меры.
And though we are divided on a single but important trade issue, we expect that an amicable solution will shortly be found to the satisfaction of both sides. И хотя наши мнения расходятся по отдельным, но важным вопросам, касающимся торговли, мы надеемся, что вскоре будет найдено миролюбивое решение, удовлетворяющее обе стороны.
With the successful end of the two-year transition programme and the peaceful return of our country to democratic civilian rule, we also expect that the international community will now join us in our pursuit to achieve sustainable development. Сейчас, после успешного завершения двухлетней переходной программы и мирного возвращения нашей страны к демократическому гражданскому управлению, мы также надеемся, что международное сообщество присоединится к нам в наших усилиях по достижению устойчивого развития.
We expect that the Fifth Committee will take action on an urgent basis once this budget is received, so that the continued development of this complex and unique mission is not jeopardized by inaction or delays on the part of any organ of the General Assembly. Мы надеемся, что по представлении этого бюджета Пятый комитет в срочном порядке примет меры, с тем чтобы дальнейшее функционирование этой сложной и уникальной миссии не было поставлено под угрозу в результате бездействия или неоперативной работы любого органа Генеральной Ассамблеи.