Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеемся, что

Примеры в контексте "Expect - Надеемся, что"

Примеры: Expect - Надеемся, что
However, we expect that, as a result of the present international activities - first, on the basis of the recently adopted Stability Pact on South-eastern Europe - the response of the international community will be forthcoming. Однако мы надеемся, что в результате нынешней международной деятельности - в первую очередь, на основе недавно принятого Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе - реакция международного сообщества не заставит себя ждать.
We hope that all States will take full advantage of the continued constructive dialogue that we have had in the past and which we expect during the Commission's seventh session and the preparations for the review of the Barbados Programme of Action. Мы надеемся, что все страны в полной мере воспользуются конструктивным диалогом, имевшим место ранее, и который, как мы ожидаем, будет продолжен на седьмой сессии Комиссии и в ходе подготовки обзора Барбадосской программы действий.
We expect that EUPM assistance will be focused on the further education of police and judiciary officials, as well as on the monitoring of the process of restructuring institutions and reform in the rule of law sector. Мы надеемся, что помощь ПМЕС будет сфокусирована на дальнейшей подготовке сотрудников полицейских сил и судебных органов, а также на мониторинге процесса организационной перестройки и реформе в сфере правопорядка.
We would expect the Government of the Sudan to be a partner in this effort, lending its full support to the United Nations, the African Union and others that might assist, such as NATO. Мы надеемся, что правительство Судана будет нашим партнером в этих усилиях и будет оказывать всемерную поддержку Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и другим структурам, которые, возможно, будут помогать в этом деле, таким, как НАТО.
We believe that UNMIK handled the recent arrests and prosecutions fairly, without prejudice to any group, and we strongly expect all leaders in Kosovo and the region to cooperate in efforts to prosecute serious crime. Мы считаем, что МООНК справедливо осуществила недавние аресты и преследования, без предвзятого отношения к какой-либо из групп, и мы твердо надеемся, что руководители Косово и региона будут сотрудничать в усилиях по пресечению серьезных преступлений.
In the period leading up to that very significant date, we expect that the Interim Administration will step up its programme of integrating the work of regional and provincial authorities with its own. Мы надеемся, что за время, оставшееся до этого очень важного события, Временная администрация активизирует свою деятельность по программе интеграции работы региональных властей и властей провинций со своей собственной деятельностью.
We expect that the recommendations will serve as a contribution towards the high-level plenary meeting of 2010 and provide us with an overview of the progress made with the health-related MDGs, as well as the new and emerging challenges impacting on health such, as the financial crisis. Мы надеемся, что эти рекомендации станут вкладом в пленарное заседание высокого уровня 2010 года и предоставят нам результаты обзора прогресса, достигнутого в достижении ЦРДТ в области здравоохранения, а также новых и возникающих проблем, влияющих на здоровье, таких как финансовый кризис.
We expect the General Assembly negotiations on Security Council reform to make meaningful progress at this session by meeting the demand of the overwhelming majority of Member States to expand the Council in both the permanent and the non-permanent categories. Мы надеемся, что в ходе переговоров в Генеральной Ассамблее по реформе Совета Безопасности на этой сессии будет достигнут значимый прогресс на основе выполнения требования подавляющего большинства государств-членов по расширению Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
We expect that the General Assembly and other organs of the United Nations system will continue to develop the normative and operational framework of the humanitarian system, in order to better meet the needs of victims of natural disasters and complex emergencies. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея и другие органы системы Организации Объединенных Наций продолжат разработку нормативной и оперативной базы гуманитарной системы для того, чтобы лучше удовлетворять потребности жертв стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
We expect that the future-oriented strategies put forward in this Meeting will be transferred into reality in the coming years, bringing visible changes in development and in quality of life, not only for young people but also for society as a whole. Мы надеемся, что ориентированные на будущее стратегии, которые будут разработаны в ходе этого заседания, будут реализованы в предстоящие годы, что позволит добиться заметных улучшений в развитии и в качестве жизни не только молодежи, но и всего общества.
In that context, we note the adoption by the Cuban Parliament in August of a package of economic and social reforms, and expect that these will be extended and implemented in a manner that will address the key concerns of the Cuban population. В этой связи мы отмечаем принятие парламентом Кубы в августе этого года пакета социально-экономических реформ и надеемся, что они будут проводиться таким образом, чтобы устранить основные проблемы, вызывающие озабоченность населения страны.
We expect the international community to assist Syria in this task and not to incite these groups or to provide them with money, weapons and political, military and media backing. Мы надеемся, что международное сообщество будет помогать Сирии в осуществлении этой задачи и не будет поддерживать эти группы или снабжать их деньгами, оружием и обеспечивать им политическую, военную и медийную поддержку.
We expect this day to become one of the main events of the United Nations in the years to come, in recognition of the increasingly important role played by this Organization and its partners in alleviating human suffering worldwide. Мы надеемся, что празднование этого дня станет одним из главных мероприятий Организации Объединенных Наций в ближайшие годы, что является признанием усиления важной роли этой Организации и ее партнеров в работе по облегчению страданий людей во всем мире.
When the Commission resumes its consideration of conventional disarmament in 2010 - as we strongly expect that it will - the United States will have suggestions to make, drawing on its own experience in that field. Когда в 2010 году Комиссия возобновит рассмотрение вопросов разоружения в области обычных вооружений - и мы твердо надеемся, что это произойдет, - Соединенные Штаты, опираясь на свой опыт в этой области, выступят с предложениями.
We expect that the co-sponsors of the draft resolution and all members of the United Nations will carefully, and in good faith, study the content of those reports to become aware of the lack of any need for such a draft resolution. Мы надеемся, что авторы проекта резолюции и все члены Организации Объединенных Наций тщательно и добросовестно ознакомятся с содержанием обоих докладов, чтобы удостовериться в том, что нет никакой необходимости в таком проекте резолюции.
We expect all parties to live up to their commitments and to take coordinated steps in line with the principle of "commitment for commitment, action for action", aimed at implementing the 1992 Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Мы надеемся, что все стороны выполнят свои обязательства и примут согласованные шаги в соответствии с принципом «обязательство за обязательство, дело за дело» для осуществления Совместной декларации 1992 года о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове.
We cannot anticipate that the international community will feed us indefinitely, nor do we ask others to fight our battles; but we do expect our right to self-defence to be honoured and our desire to control our own fate to be respected, once and for all. Мы не ждем, что международное сообщество будет кормить нас бесконечно, и не просим других вести за нас борьбу; однако, мы надеемся, что наше право на самооборону будет уважаться, как и наше стремление управлять своей судьбой, причем раз и навсегда.
The Secretariat's faithfulness to the policy of promoting teaching and using the working and official languages of the United Nations in all fields is fundamental for multilingualism and parity among languages to remain the rule at the United Nations, and we expect these activities to continue. Основополагающее значение для того, чтобы многоязычие и равенство языков оставались правилом Организации Объединенных Наций, имеет приверженность Секретариата политике поощрения преподавания и использования рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций во всех сферах, и мы надеемся, что эта деятельность будет продолжаться.
We expect the United Nations to play a major role in the implementation of the agreed measures and to take follow up action on the United Nations Programme of Action on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сыграет важную роль в осуществлении согласованных мер и предпримет действия по реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
It should be obvious that women and men, the young and the elderly, have different needs, and we expect those needs to be reflected in the humanitarian appeals now to be launched in December. Вполне очевидно, что у женщин и у мужчин, молодых и пожилых, разные потребности, и мы надеемся, что эти потребности найдут отражение в гуманитарных инициативах, реализация которых начнется в декабре.
We expect this symposium to contribute greatly to the sustainable development of our industry while preserving the environment. Мы надеемся, что этот симпозиум поможет нам продолжить развивать нашу индустрию, не нанося ущерба окружающей среде.
We expect some countries to begin to implement such bilateral cooperation in the near future. Мы надеемся, что некоторые страны начнут такое сотрудничество уже в ближайшем будущем.
We expect the Quartet to come up with new initiatives to push for a resumption of the talks between the two sides. Мы надеемся, что «квартет» выдвинет новые инициативы по возобновлению переговоров между двумя сторонами.
We expect the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo to be effective, rapid and complete; that would make it possible to restore the sovereignty and the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. Мы надеемся, что вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго будет осуществляться эффективно, быстро и в полном объеме; это позволит восстановить суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго.
We sincerely expect that under the obligations enjoined by the Convention developed countries parties to the Convention would actively support the efforts of affected developing countries, particularly those in Africa, and the least developed countries in dealing with the problem. Мы искренне надеемся, что в соответствии с обязательствами по Конвенции развитые страны - участники Конвенции активно поддержат усилия затронутых этим явлением развивающихся стран, в особенности в Африке, и наименее развитых стран в решении этой проблемы.