| We expect this network of regional organizations, in partnership with the United Nations, to be the ultimate form of multilateralism. | Мы надеемся, что эта сеть региональных организаций, в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, будет высшей формой многосторонности. |
| We expect that the Afghan authorities will act with full awareness of their broad responsibilities for those tasks. | Надеемся, что афганские государственные структуры будут действовать с полным осознанием высокой ответственности за выполнение указанных задач. |
| We expect that he will demonstrate outstanding leadership for the success of the Mission. | Мы надеемся, что он продемонстрирует выдающиеся качества руководителя и добьется успеха этой Миссии. |
| We expect that his recommendations will touch upon reform of the functions and institutions of the United Nations, including its Security Council. | Мы надеемся, что его рекомендации будут касаться реформы функций и учреждений Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
| But we also expect that things will not end there. | Однако мы надеемся, что на этом процесс не закончится. |
| We expect that the next official visit by Prime Minister Mari Alkatiri to Indonesia will bring new impetus to our cooperation. | Мы надеемся, что следующий официальный визит премьер-министра Мари Алкатири в Индонезию придаст новый импульс нашему сотрудничеству. |
| As before, we expect that good support will be given to this draft resolution. | Как и ранее, мы надеемся, что этот проект резолюции получит широкую поддержку. |
| We expect the elected representatives and self-government officials to recognize the necessity and benefit of close cooperation with UNMIK and the Special Representative. | Мы надеемся, что избранные представители и руководители органов самоуправления признают необходимость и выгоду тесного сотрудничества с МООНК и Специальным представителем. |
| We expect that such an arrangement will inject the necessary financial resources to bring about the full commercialization of that technology. | Мы надеемся, что эта мера позволит привлечь финансовые ресурсы, необходимые для полной коммерциализации этой технологии. |
| We expect that a comprehensive review of the Certification Scheme in 2006 will highlight the role of the Kimberley Process in conflict prevention. | Надеемся, что всеобъемлющий обзор Системы сертификации в 2006 году подчеркнет роль Кимберлийского процесса в предотвращении конфликтов. |
| With support from international financial institutions and donor organizations and by mobilizing our resources we expect to improve the overall situation. | Мы надеемся, что нам удастся, в целом, улучшить положение при поддержке международных финансовых учреждений и донорских организаций, а также благодаря мобилизации наших собственных ресурсов. |
| We expect that monitoring of the implementation of Assembly resolutions will be improved in the wake of that document. | Мы надеемся, что благодаря этому документу контроль за выполнением резолюций Ассамблеи будет улучшен. |
| We also expect that all the other international presences in Kosovo will discharge their mandated duties accordingly. | Мы также надеемся, что все другие международные присутствия в Косово будут соответственно выполнять свои мандатные обязанности. |
| We expect to see the Court continue to seize that mandate in providing its legal wisdom and experience to the international community. | И мы надеемся, что Суд будет и впредь исполнять эту роль и обогащать международное сообщество своей правовой мудростью и опытом. |
| We expect the work of the Special Committee to be completed before the promulgation of the new Constitution. | Мы надеемся, что Специальный комитет завершит свою работу до опубликования новой Конституции. |
| We expect all other States to shoulder their responsibilities in order to get rid of this growing scourge. | Мы надеемся, что все государства возьмут на себя ответственность по борьбе с этим усиливающимся бедствием. |
| We expect these programmes to greatly assist in our plans to eradicate poverty and hunger. | Мы надеемся, что эти программы значительно помогут нам выполнить наши планы по искоренению нищеты и голода. |
| We expect the draft resolution to enjoy consensus in the Security Council so that the international contribution to Haiti can continue. | Мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом в Совете Безопасности, с тем чтобы можно было продолжить оказание Гаити международной помощи. |
| That commitment by China is an important step forward, and we expect China to live up to its word. | Это обязательство Китая является важным шагом вперед, и мы надеемся, что Китай сдержит свое обещание. |
| We expect it to make a lasting contribution to economic growth and social development in the Bethlehem region. | Мы надеемся, что он позволит внести заметный вклад в экономический рост и социальное развитие региона Вифлеема. |
| We expect them to explore all possible avenues to extend the ceasefire to the West Bank. | Мы надеемся, что они изучат все возможные пути распространения режима прекращения огня на Западный берег. |
| Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. | Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь. |
| We're putting a lot of resources into finding your wife's car, and we expect to get it back. | Мы все силы бросили на поиски машины вашей жены и надеемся, что скоро найдем ее. |
| Indeed, we expect that the donor community will ensure sufficient financial support to developing countries. | Мы искренне надеемся, что донорское сообщество окажет развивающимся странам достаточную финансовую поддержку. |
| We in the Bureau expect members to guide and assist us in arriving at the right decisions. | Мы, члены Бюро, надеемся, что делегации будут направлять нас и окажут нам помощь в выработке правильных решений. |