We expect this network of regional organizations, in partnership with the United Nations, to be the ultimate form of multilateralism. |
Мы надеемся, что эта сеть региональных организаций, в партнерстве с Организацией Объединенных Наций, будет высшей формой многосторонности. |
We expect that the Afghan authorities will act with full awareness of their broad responsibilities for those tasks. |
Надеемся, что афганские государственные структуры будут действовать с полным осознанием высокой ответственности за выполнение указанных задач. |
We expect that he will demonstrate outstanding leadership for the success of the Mission. |
Мы надеемся, что он продемонстрирует выдающиеся качества руководителя и добьется успеха этой Миссии. |
We expect that his recommendations will touch upon reform of the functions and institutions of the United Nations, including its Security Council. |
Мы надеемся, что его рекомендации будут касаться реформы функций и учреждений Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
But we also expect that things will not end there. |
Однако мы надеемся, что на этом процесс не закончится. |
We expect that the next official visit by Prime Minister Mari Alkatiri to Indonesia will bring new impetus to our cooperation. |
Мы надеемся, что следующий официальный визит премьер-министра Мари Алкатири в Индонезию придаст новый импульс нашему сотрудничеству. |
As before, we expect that good support will be given to this draft resolution. |
Как и ранее, мы надеемся, что этот проект резолюции получит широкую поддержку. |
We expect the elected representatives and self-government officials to recognize the necessity and benefit of close cooperation with UNMIK and the Special Representative. |
Мы надеемся, что избранные представители и руководители органов самоуправления признают необходимость и выгоду тесного сотрудничества с МООНК и Специальным представителем. |
We expect that such an arrangement will inject the necessary financial resources to bring about the full commercialization of that technology. |
Мы надеемся, что эта мера позволит привлечь финансовые ресурсы, необходимые для полной коммерциализации этой технологии. |
We expect that a comprehensive review of the Certification Scheme in 2006 will highlight the role of the Kimberley Process in conflict prevention. |
Надеемся, что всеобъемлющий обзор Системы сертификации в 2006 году подчеркнет роль Кимберлийского процесса в предотвращении конфликтов. |
With support from international financial institutions and donor organizations and by mobilizing our resources we expect to improve the overall situation. |
Мы надеемся, что нам удастся, в целом, улучшить положение при поддержке международных финансовых учреждений и донорских организаций, а также благодаря мобилизации наших собственных ресурсов. |
We expect that monitoring of the implementation of Assembly resolutions will be improved in the wake of that document. |
Мы надеемся, что благодаря этому документу контроль за выполнением резолюций Ассамблеи будет улучшен. |
We also expect that all the other international presences in Kosovo will discharge their mandated duties accordingly. |
Мы также надеемся, что все другие международные присутствия в Косово будут соответственно выполнять свои мандатные обязанности. |
We expect to see the Court continue to seize that mandate in providing its legal wisdom and experience to the international community. |
И мы надеемся, что Суд будет и впредь исполнять эту роль и обогащать международное сообщество своей правовой мудростью и опытом. |
We expect the work of the Special Committee to be completed before the promulgation of the new Constitution. |
Мы надеемся, что Специальный комитет завершит свою работу до опубликования новой Конституции. |
We expect all other States to shoulder their responsibilities in order to get rid of this growing scourge. |
Мы надеемся, что все государства возьмут на себя ответственность по борьбе с этим усиливающимся бедствием. |
We expect these programmes to greatly assist in our plans to eradicate poverty and hunger. |
Мы надеемся, что эти программы значительно помогут нам выполнить наши планы по искоренению нищеты и голода. |
We expect the draft resolution to enjoy consensus in the Security Council so that the international contribution to Haiti can continue. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом в Совете Безопасности, с тем чтобы можно было продолжить оказание Гаити международной помощи. |
That commitment by China is an important step forward, and we expect China to live up to its word. |
Это обязательство Китая является важным шагом вперед, и мы надеемся, что Китай сдержит свое обещание. |
We expect it to make a lasting contribution to economic growth and social development in the Bethlehem region. |
Мы надеемся, что он позволит внести заметный вклад в экономический рост и социальное развитие региона Вифлеема. |
We expect them to explore all possible avenues to extend the ceasefire to the West Bank. |
Мы надеемся, что они изучат все возможные пути распространения режима прекращения огня на Западный берег. |
Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. |
Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь. |
We're putting a lot of resources into finding your wife's car, and we expect to get it back. |
Мы все силы бросили на поиски машины вашей жены и надеемся, что скоро найдем ее. |
Indeed, we expect that the donor community will ensure sufficient financial support to developing countries. |
Мы искренне надеемся, что донорское сообщество окажет развивающимся странам достаточную финансовую поддержку. |
We in the Bureau expect members to guide and assist us in arriving at the right decisions. |
Мы, члены Бюро, надеемся, что делегации будут направлять нас и окажут нам помощь в выработке правильных решений. |