Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеемся, что

Примеры в контексте "Expect - Надеемся, что"

Примеры: Expect - Надеемся, что
The United Kingdom has commented extensively on it in the past; we are pleased with its high quality and expect it to be a useful document. Соединенное Королевство в прошлом уже представляло весьма подробные комментарии по этому поводу; мы с удовлетворением отмечаем высокое качество подготовленного документа и надеемся, что он окажется весьма полезным.
Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivables due from implementing partners, we expect all significant accounts receivable at 31 December 2001 to be collected. Мы надеемся, что вся существенная дебиторская задолженность по состоянию на 31 декабря 2001 года будет погашена, кроме сметного безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности, причитающейся с партнеров-исполнителей.
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. Надеемся, что эта встреча позволит значительно продвинуть мирный процесс вперед и найти окончательное решение основных проблем; мы готовы оказать помощь в подготовке этого мероприятия и реализации последующих действий.
We expect the Committee, under the continued leadership of the Emergency Relief Coordinator, to follow through on the Action Plan and enforce a policy of zero tolerance. Мы надеемся, что этот Комитет под постоянным руководством Координатора чрезвычайной помощи будет добиваться реализации этого Плана действий и будет проводить политику «полной нетерпимости».
We sincerely expect that we can continue making progress in the work that will enable us to reach agreement on a balanced and agreed programme of work, either under the current President or immediately during my successor's term. Мы искренне надеемся, что нам удастся продолжить реализацию прогресса в работе, который позволит нам достичь договоренности по сбалансированной и согласованной программе работы либо при нынешнем Председатель, либо сразу же в период полномочий моего преемника.
In this regard, we expect next spring's special session of the Economic and Social Council to give new impetus to the coordinated implementation of the outcomes of the Rio, Copenhagen, Beijing and other conferences. В этой связи мы надеемся, что специальная сессия Экономического и Социального Совета, которая состоится весной будущего года, придаст новый импульс скоординированному осуществлению решений, принятых на конференциях в Рио-де-Жанейро, Копенгагене, Пекине и на других форумах.
We expect that our discussion today before this Assembly will trigger a greater awakening of international public opinion in support of the return or restitution of cultural property to its countries of origin, in particular through mobilization of the information capacity of the United Nations for this purpose. Мы надеемся, что обсуждение нами сегодня в Ассамблее этого вопроса даст толчок к пробуждению международного общественного мнения в поддержку возвращения или реституции культурных ценностей странам их происхождения, в частности посредством мобилизации с этой целью информационных возможностей Организации Объединенных Наций.
We attach great importance to the sessions of the preparatory committees, and expect that their positive suggestions could set the tone of the Review Conference to be held in the year 2000 towards reinforcing the Non-Proliferation Treaty. Мы придаем важное значение сессиям подготовительных комитетов и надеемся, что выдвинутые на них позитивные предложения могут задать тон Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которая должна состояться в 2000 году, в целях его укрепления.
In that connection, we expect that the determination of President Ahmed, as expressed in his inaugural speech, to reach out to all Somalis will yield concrete results quite soon, thus paving the way for more inclusive political arrangements and genuine national reconciliation. В этой связи мы надеемся, что решительные усилия президента Ахмеда, как было отражено в его инаугурационной речи, по охвату всех сомалийцев и их подключению к этому процессу, очень скоро увенчаются конкретными результатами, что проложит путь к более всеобъемлющим политическим соглашениям и подлинному национальному примирению.
We expect that the ICPD+10 review - or the Cairo plus 10 review - in which we are particularly interested, will proceed fully along those lines. Мы надеемся, что обзор МКНР+10, иными словами, обзор Каир+10, в котором мы особенно заинтересованы, будет проводиться в полном соответствии с этими принципами.
We expect that in the coming months further progress will be made with respect to other issues so as to pave the way for Bosnia and Herzegovina's full normalization and Euro-Atlantic integration. Мы надеемся, что в предстоящие месяцы будет достигнут дальнейший прогресс по другим вопросам, что откроет Боснии и Герцеговине путь к полной нормализации ситуации в стране и евроатлантической интеграции.
We expect that Member States will use this opportunity to reflect and exchange views on the precarious situation of, and daunting challenges facing, unarmed civilians in conflict situations. Мы надеемся, что государства-члены используют эту возможность для размышления и обмена мнениями об опасной ситуации безоружных гражданских лиц в конфликтных ситуациях и об огромных проблемах, с которыми они сталкиваются.
We expect the new Government to focus its efforts on addressing the many outstanding peace consolidation and reconstruction challenges, progress on which had been stalled during the political crisis of the past months. Мы надеемся, что новое правительство сосредоточит свои усилия на решении многих остающихся задач по консолидации мира и восстановлению, прогресс по которым был блокирован во время политического кризиса в последние месяцы.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
We expect that not only the most prominent figures, but every individual who bears a responsibility for these brutal acts, will be brought to justice. Мы надеемся, что не только главные действующие лица, но и все те, кто несет ответственность за совершение этих бесчеловечных акций, будут преданы суду.
We expect that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, with the help of the whole international community, will be able to provide security for all ethnic groups and start the process of reconciliation. Мы надеемся, что Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово при помощи всего международного сообщества сможет обеспечить безопасность для всех этнических групп и начать процесс примирения.
We expect that everyone is leaving Yokohama with a clear sense of direction as to how we, together, are going to make this world a better place to live. Мы надеемся, что каждый покидает Иокогаму с четким пониманием того направления, в котором теперь мы вместе собираемся превращать этот мир в более удобное место для жизни.
While the United Nations High Commissioner prepares his report next year, we would expect that the Member States will be appropriately consulted. Мы надеемся, что в будущем году в ходе подготовки Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций следующего доклада с государствами-членами будут проведены надлежащие консультации.
We recognize the efforts made by the Indonesian Government in refugee-related issues, and we expect Indonesia's plans for refugee registration to be implemented soon, without fail. Мы высоко ценим усилия, которые предпринимает правительство Индонезии в целях решения проблем, связанных с беженцами, и надеемся, что планы Индонезии по регистрации беженцев будут в ближайшем будущем полностью выполнены.
We hope and expect that these discussions soon will lead to a positive outcome for the problem posed by our country so that we can proceed to ratify this Treaty. Мы надеемся, что благодаря этим дискуссиям нам удастся в скором времени успешно разрешить эту созданную нашей страной проблему, с тем чтобы мы смогли приступить к ратификации этого Договора.
We expect them to continue an in-depth study on exit strategies that takes into account both the need for cost-effectiveness and the objective of fulfilling peacekeeping mandates. Мы надеемся, что они продолжат подробное изучение стратегии ухода, учитывающей как необходимость сокращения расходов, так и необходимость выполнения миротворческих мандатов.
We expect representatives of all minorities - especially Kosovo Serb representatives - to take part in the working groups already set up. Мы надеемся, что представители всех меньшинств - в особенности представители косовских сербов - примут участие в уже созданных рабочих группах.
We expect the Secretariat to reconsider drafting its upcoming report so that it will take into account our concerns, and in a way that would protect its credibility. Мы надеемся, что Секретариат пересмотрит свой подход к работе над следующим докладом и учтет наши озабоченности, и отчасти это позволит сохранить доверие к нему.
We expect the United Nations as well to fashion a reform strategy that will facilitate the attainment, where possible, of the objectives that Africans have set for themselves. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций также будет осуществлять стратегию реформы таким образом, чтобы по мере возможности содействовать достижению целей, которые поставили перед собой сами африканцы.
We also expect it to bear those concerns in mind when it prepares its report on UNIFIL's budget performance for the period 1 July 2006 to 30 June 2007. Мы также надеемся, что он будет учитывать эти озабоченности при подготовке своего доклада по исполнению бюджета ВСООНЛ на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года.