Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Expansion - Развитие"

Примеры: Expansion - Развитие
The expansion of the service sector has led to the increased outsourcing of services - an important business strategy that has given rise to a new global division of labour. Развитие сектора услуг ведет к расширению практики передачи услуг на внешний подряд, что является важной стратегией экономической деятельности, которая породила новую форму глобального разделения труда.
As regards the exercise of freedom of expression, the expansion of communications media, including the Internet, had laid them open to abuse, including the use of such media to disseminate racist propaganda. Что касается права на свободу выражения своего мнения, то развитие средств коммуникации, в частности сети Интернет, открыло дорогу для злоупотреблений, среди которых следует назвать использование этих средств для пропаганды расистских идей.
In that context, our five-year programme focuses on integrated rural development and the expansion of basic economic and social infrastructure, with the aim of reducing absolute poverty through the promotion of rapid, comprehensive and sustained economic growth and job creation. В этой связи наша пятилетняя программа нацелена на комплексное развитие сельских районов и развитие базовой инфраструктуры в экономическом и социальном секторах в целях сокращения масштабов крайней нищеты путем содействия быстрому комплексному и устойчивому экономическому росту и созданию рабочих мест.
(a) Strengthening of economic cooperation, trade expansion, assistance with socio-economic development and conflict prevention with the aim of promoting economic prosperity in the countries concerned and thereby addressing the underlying causes of irregular migration flows; а. Укрепление экономического сотрудничества, развитие торговли, поддержка социально-экономического развития и предотвращение конфликтов в целях содействия экономическому процветанию в соответствующих странах и тем самым устранение глубинных причин потоков нелегальных мигрантов;
In order to ensure the legal and socio-economic conditions for raising, socializing and developing young persons, the programme on youth policy for 20052007 provides for the further expansion of mechanisms to promote their social and professional integration. Для обеспечения правовых, социально-экономических условий воспитания, социализации и развития молодежи в Программе молодежной политики на 20052007 годы предусмотрено дальнейшее развитие механизмов социальной адаптации и профессиональной востребованности молодежи.
He had devoted his enormous energies to the destruction of what Republicans called the Slave Power, that is the efforts of slave owners to take control of the federal government and ensure the survival and expansion of slavery. Он направил всю свою огромную энергию на разрушение того, что он считал «силой рабства» (англ. Slave Power, Slaveocracy), то есть стремление плантаторов-рабовладельцев взять под контроль федеральное правительство и обеспечить сохранение и развитие рабства.
Rapid expansion of ICT applications calls for a coherent regulatory framework to minimize the risks of social tensions and pathologies, and to ensure that ICT contributes best to economic and human development. Стремительное развитие приложений ИКТ требует согласованной нормативно-правовой основы для сведения к минимуму опасностей социальной напряженности и негативных явлений, а также для обеспечения того, чтобы ИКТ наиболее действенным образом способствовала экономическому развитию и развитию человека.
The World Bank lending profile is similar to those of the other two banks: it currently allocates a quarter of its lending to the expansion of forest resources. Структура займов Всемирного банка напоминает структуру займов двух других банков: в настоящее время примерно четверть его займов направляется на развитие лесных ресурсов.
Because the unilateral or rapid expansion of certain space capabilities by States can arouse suspicion in other States, the Group concludes that the extension of such capabilities should be accompanied, when appropriate, by a confidence-building framework designed to enhance transparency and openness. Поскольку одностороннее или быстрое развитие космического потенциала одних государств в некоторых областях может вызвать подозрение у других государств, Группа делает вывод, что наращивание такого потенциала должно сопровождаться, по мере необходимости, системой мер по укреплению доверия, направленных на усиление транспарентности и гласности.
The project was aimed at the improvement and expansion of the modes of transport and communications in the region as one of the important means of enhancing economic and social integration and cooperation. Этот проект имел своей целью совершенствование и развитие средств транспорта и связи в регионе, что является одной из важных форм укрепления экономической и социальной интеграции и сотрудничества.
One of the main principles of foreign trade policy of the republic is the development and realization of the program, directed towards strengthening of competition of the national economy and expansion of the state export potential. Одной из основ внешнеторговой политики республики является разработка и реализация целостной программы, направленной на повышение конкурентоспособности национальной экономики развитие и расширение экспортного потенциала страны.
In the area of sectoral policies and measures, the Programme of Action includes agreed actions in two broad areas: mobilizing and developing human capacities in the least developed countries; and development, particularly expansion and modernization of the economic base. Что касается секторальной политики и мер, то Программа действий предусматривает согласованные меры в двух широких областях: мобилизация и развитие людских ресурсов в наименее развитых странах; развитие, в особенности расширение и модернизация экономической базы.
17.55 In the biennium 1994-1995, studies were prepared on the contribution of foreign direct investment to expansion of trade in the countries in transition and on the impact of the Uruguay Round on intraregional trade. 17.55 За двухгодичный период 1994-1995 годов были подготовлены исследования, посвященные вопросам содействия иностранным прямым инвестициям, расширению торговли в странах, находящихся на переходном этапе, и воздействию итогов Уругвайского раунда на развитие внутрирегиональной торговли.
These include greater industrialization, expansion of intra-PTA trade, development of cheaper, reliable and more efficient transport and communication infrastructures, and the development of agriculture for food security and self-sufficiency. К этим секторам относятся углубление индустриализации, расширение торговли внутри ЗПТ, создание более дешевой, надежной и более эффективной инфраструктуры транспорта и связи и развитие сельского хозяйства в целях продовольственной безопасности и самообеспечения.
At the conference, leaders of all countries made solemn commitments on the eradication of poverty, expansion of productive employment and enhancement of social integration, which are fundamental issues bearing on the social development of all countries. На этой конференции лидеры всех стран взяли на себя торжественное обязательство по ликвидации нищеты, расширению продуктивной занятости и укреплению социальной интеграции, которые являются основополагающими вопросами, оказывающими воздействие на социальное развитие всех стран.
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества.
One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития.
The progressive expansion of the range of space activities and the increasing number of space-faring nations justify the progressive development of new international norms for space activities. Прогрессивное расширение комплекса космических мероприятий и расширение числа государств, использующих для различных целей космическое пространство, оправдывают прогрессивное развитие новых международных норм в отношении космической деятельности.
The present trend in this field is that, in the short and medium term, the promotion of advanced matters in this technology must remain within governmental agencies, while development work related to the optimisation and service expansion is left in the hands of the private sector. Последние тенденции в этой области свидетельствуют о том, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе ответственность за дальнейшее развитие подобной технологии должны по-прежнему нести государственные учреждения, в то время как разработками, связанными с оптимизацией систем и расширением круга услуг, будут по-прежнему заниматься компании частного сектора.
In this regard, the Korean delegation believes that several issues deserve particular attention, namely public health, ensuring sanitary drinking water, agricultural development, the expansion of education for children and job training for city dwellers. В этом плане корейская делегация полагает, что ряд вопросов заслуживают особого внимания, а именно: здравоохранение, обеспечение безопасной питьевой водой, развитие сельского хозяйства, расширение доступа к образованию для детей и обеспечение профессионального обучения для городских жителей.
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации.
Presentations and discussions showed that economic diversification might take many different forms, such as intensification of agricultural production, multi-cropping, diversification of mining activities, or the expansion of manufacturing and service industries. В ходе выступлений и дискуссий было отмечено, что экономическая диверсификация может иметь множество различных форм, таких, как интенсификация сельскохозяйственного производства, расширение ассортимента выращиваемых культур, диверсификация горнодобывающей деятельности или развитие обрабатывающей промышленности и отрасли услуг.
The spectacular technological and economic development and resulting population growth of the nineteenth and twentieth centuries was made possible by the expansion of the use of all kinds of natural resources, above all petroleum and mineral resources. Стремительное развитие технического и экономического потенциала и вызываемый им прирост населения в течение столетий стали возможны в результате расширения масштабов использования различных видов природных ресурсов, и главным образом нефти и минерального сырья.
The programme document also indicated that the capacity-building results of the programme would be revealed by the demonstrated ability of the Government to plan and implement such expansions and to provide the trained manpower and recurrent funding for further expansion and maintenance. Кроме того, в программном документе указывалось, что о результатах осуществления программы в области создания потенциала можно будет судить по способности правительства планировать и осуществлять такое развитие и обеспечивать квалифицированные трудовые ресурсы и периодическое финансирование для дальнейшего развития и эксплуатации такой инфраструктуры.
The retailing sector has been witnessing increasing competition and concentration, mainly through the establishment and expansion of chain stores; emphasis on large stores; the increasing use of technology; and growing internationalization of the whole supply chain. В секторе розничной торговли наблюдалось усиление конкуренции и концентрации главным образом за счет создания и расширения сетей магазинов общего подчинения; опережающее развитие крупных магазинов; более широкое использование технологий; и усиливающаяся интернационализация всей сети поставок.