(b) Investment in and allocation of scarce airport capacity, including expansion of existing airports and ensuring entrants access to the available facilities; |
Ь) осуществление инвестиций в развитие недостающих аэропортовых мощностей и их надлежащее распределение, включая расширение существующих аэропортов и обеспечение новым операторам доступа к имеющимся мощностям; |
Rural development, in the context of globalization, is affected by intensified commercialization and industrialization of agriculture, the growing economic and political influence of multinational corporations, the expansion of agribusiness and the emergence of global commodity chains. |
Сельское развитие в контексте глобализации идет на фоне ускоренной коммерциализации и индустриализации сельского хозяйства, роста экономического и политического влияния многонациональных корпораций, расширения индустрии агробизнеса и формирования глобальных товарных потоков. |
The expansion, sophistication and advancement of space activities require that Japan strengthen its space infrastructure in order to ensure the unrestricted deployment of its own space activities. |
Расширение, усложнение и развитие космической деятельности требуют от Японии укрепления ее космической инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить неограниченные возможности для осуществления собственных космических проектов. |
The new Party leadership of the 1990's and 2000's did not waver from Deng's line: steady expansion of market reforms, active involvement in international commerce, massive urbanization and urban development, and total dedication to Party unity. |
Новое партийное руководство 1990-х и 2000-х не отошло от политики Дэна Сяопина: постепенное расширение рыночных реформ, активное участие в международной торговле, массированная урбанизация и развитие городов, а также исключительная преданность единству Партии. |
24 Ibid., para. 8: the five policy themes are population and development, eradication of poverty, expansion of productive employment and reduction of unemployment, social integration and status of women and men. |
24 Там же, пункт 8: пятью стратегическими темами являются народонаселение и развитие, ликвидация нищеты, повышение занятости в сфере производства и снижение уровня безработицы, социальная интеграция и положение женщин и мужчин. |
From the very beginning of its implementation, the education system in Angola has been negatively affected by three fundamental problems: limited access, law quality and poor funding for its expansion and quality. |
С момента создания системы образования в Анголе негативное влияние на ее развитие оказывали три основные проблемы: ограниченный доступ, низкое качество и недостаточное финансирование, препятствующее распространению и повышению качества обучения. |
The Portrait Gallery is developed by the Regional Advisor on Entrepreneurship and SMEs and located on the following website address: . Its rapid expansion proves that women substantially contribute to various sectors of economic activities. |
Галерея портретов подобрана Региональным советником по вопросам предпринимательства и МСП и размещена на: . Быстрое пополнение Галереи доказывает, что женщины вносят весомый вклад в развитие различных секторов экономической деятельности. |
Social scientists, first and foremost historians, archaeologists, ethnographers, linguists and literary specialists, have made a significant contribution to the development of Uzbekistan's intellectual potential and to the expansion of international scientific and cultural ties. |
В развитие интеллектуального потенциала Республики, расширение международных научно-культурных связей значительный вклад внесли ученые-обществоведы, и прежде всего историки, археологи, этнографы, языковеды и литературоведы. |
Uzbekistan favours the development of both bilateral and multilateral foreign links on the basis of the principles of wholehearted trust, as well as the expansion of cooperation through international organizations. |
Узбекистан выступает за устранение и развитие как двусторонних, так и многосторонних внешних связей на принципах полного доверия, за углубление сотрудничества в рамках международных организаций. |
In addition to measures that develop adequate national transport networks and efficient transit systems, UNCTAD also advocates policies that promote regional trade expansion and facilitate economic re-specialization and restructuring of LLDCs. |
Помимо мер, направленных на развитие надлежащих национальных транспортных сетей и эффективных систем транзитных перевозок, ЮНКТАД выступает также за расширение региональной торговли и содействие формированию новой экономической специализации и реструктуризации их стран. |
The likely rapid expansion of civil nuclear energy in the decades ahead, not least in response to climate-change concerns, will present some additional proliferation and security risks. |
Вероятное стремительное развитие гражданской ядерной энергетики в ближайшие десятилетия, не в последнюю очередь вызванное обеспокоенностью изменением климата, станет источником ряда дополнительных рисков в области нераспространения и сохранения безопасности. |
The remaining 60,000 Bedouins (34 per cent) reside in hundreds of unlawful clusters over an area of more than 500,000 dunams, obstructing urban expansion in the greater Negev area and the common good of the Bedouin population. |
Остальные 60000 бедуинов (34%) проживают в сотнях незаконных поселений на территории более чем 500000 дунамов, что затрудняет развитие городов в районе большого Негева и противоречит общим интересам бедуинского населения. |
Support from development partners, Governments, non-governmental organizations (NGOs) and private sector cooperation, functions as a synergic force in improving the quality of education and also its expansion. |
Поддержка со стороны партнеров по деятельности в области развития, правительств, неправительственных организаций и частного сектора стимулирует повышение качества и развитие системы образования. |
If the current financial projections are achieved, the expansion of Sierra Leone's mining sector would, in the near future, significantly increase the country's revenues, which, in turn could help the Government bring about important social and economic changes. |
Если нынешние финансовые прогнозы окажутся верными, то в ближайшем будущем развитие горнодобывающего сектора Сьерра-Леоне позволит существенно увеличить доходы страны, что, в свою очередь, поможет правительству провести в жизнь важные социально-экономические преобразования. |
Better debt management, the expansion of trade and, particularly for the poorest countries, substantial debt relief have reduced the burden of debt service. |
Улучшение регулирования долговых отношений, развитие торговли, особенно в случае беднейших стран, существенное списание долга способствовали облегчению бремени обслуживания долга. |
First, increased expansion of economic activities in Region 4, accompanied by the high level of distribution of the government housing programme for low income households in all the ten regions have contributed to the steady state of the population. |
Во-первых, развитие экономической деятельности в четвертом районе в сочетании с эффективной государственной жилищной программой в интересах домохозяйств с низким уровнем доходов во всех десяти районах позволили обеспечить определенную стабильность. |
Their expansion occurred against the backdrop of trends in the other economic regions during the last few years, specifically a general pattern of growth, high liquidity and easy access by emerging economies to international capital markets. |
Их развитие происходило на фоне сформировавшихся в течение прошлого года тенденций в других экономических регионах, для которых были характерны общая динамика роста, высокая ликвидность и свободный доступ стран с формирующейся экономикой на международные рынки капитала. |
The long-standing efforts of countries of the South to develop their economies had led to the accumulation of considerable expertise, which had in turn fuelled a dramatic expansion in South-South cooperation. |
Благодаря длительным усилиям стран Юга, направленным на развитие своей экономики, был приобретен значительный опыт, который в свою очередь привел к существенному расширению мас-штабов сотрудничества Юг - Юг. |
The activities associated with the settlements, such as their expansion, their development, as well as the growing number of outposts, are a source of concern. |
Вызывает озабоченность деятельность, связанная с поселениями, такая, как их расширение и развитие, а также увеличение числа поселенческих форпостов. |
For the overall development of education, qualitative improvements and the expansion of education for citizens, both Ministries have undertaken programmes and projects. |
Оба министерства осуществили ряд программ и проектов, направленных на развитие образования, повышение его качества и расширение охвата. |
Over recent years, UNCTAD has been arguing that the most realistic approach to seriously reducing poverty in low-income countries is the development of productive capacities and the expansion of the opportunities for productive employment that should accompany it. |
В последние годы ЮНКТАД не уставала повторять, что самым реалистичным подходом, который позволит ощутимо сократить масштабы нищеты в странах с низкими уровнями доходов, является развитие производственного потенциала и параллельное расширение возможностей для производительной занятости. |
More specifically on remittances, Albania has developed a comprehensive action plan which includes expansion of banking services, development of partnerships between national banks in main destination countries, and strengthening of microfinance institutions. |
В более конкретном плане применительно к денежным переводам мигрантов Албания разработала всеобъемлющий план действий, предусматривающий расширение банковских услуг, развитие партнерских связей между национальными банками в основных странах назначения и укрепления институтов микрофинансирования. |
In 2008, the bulk of FDI was in the form of greenfield and expansion projects prospecting for reserves of base metals and oil, in addition to some investments in infrastructure. |
В 2008 году основная часть ПИИ вкладывалась в новые проекты и расширение предприятий в секторе разведки месторождений неблагородных металлов и нефти и, помимо этого, определенные средства направлялись на развитие инфраструктуры. |
Small-scale and large-scale conversion of land to agriculture for food crops and livestock, logging, infrastructure and commercial development and the rapid expansion of commercial-scale biofuel production have been widespread and are significant drivers of biodiversity loss. |
Мелкомасштабное и крупномасштабное преобразование земель в сельскохозяйственные угодья, т.е. для выращивания продовольственных культур и разведения скота, вырубка леса, развитие инфраструктуры и коммерческой деятельности, а также быстрое увеличение масштабов производства биотоплива получают широкое распространение и являются существенными факторами утраты биоразнообразия. |
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. |
Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения. |