Two features of the existing jurisprudence merit emphasis. |
Особого внимания заслуживают два характерных элемента имеющейся судебной практики. |
In general, the quality of the existing infrastructure is not adequate, despite efforts to comply with international standards. |
В целом качество имеющейся инфраструктуры неадекватно, несмотря на усилия, направленные на соблюдение международных стандартов. |
The ECE secretariat, in consultation with the above-mentioned organizations, should prepare a database structure based on already existing information. |
Секретариату ЕЭК следует подготовить в консультации с вышеупомянутыми организациями структуру базы данных на основе уже имеющейся информации. |
Based on existing information, the time frame for this activity would have been within approximately 45 minutes of the explosion. |
Исходя из имеющейся информации, такой контакт по времени имел бы место в течение приблизительно 45 минут после взрыва. |
Many countries mention the need for substantial increases in capacity in this area and for easier access to existing scientific information. |
Многие страны отмечают необходимость значительного наращивания потенциала в этой области и обеспечения более легкого доступа к имеющейся научной информации. |
She noted that UNFPA had the advantage of being able to build the MYFF on already existing logframes at intercountry, country and subprogramme levels. |
Она отметила, что ЮФНПА обладает тем преимуществом, что он имеет возможность разрабатывать МРФ на основе уже имеющейся базы на межстрановом, страновом и подпрограммном уровнях. |
The Committee trusts that problems in the application of existing data-processing technology will be resolved. |
Комитет надеется, что проблемы, связанные с применением имеющейся технологии обработки данных, будут успешно решены. |
The Committee recommends that the Government take advantage of existing bodies of knowledge relating to indirect and structural patterns of discrimination. |
Комитет рекомендовал правительству ознакомиться с имеющейся информацией по вопросу о дискриминации, которая носит косвенный и структурный характер. |
Pakistan continued to support the collection of information through the existing worldwide United Nations network. |
Пакистан по-прежнему выступает за то, чтобы информация собиралась при помощи всемирной сети, имеющейся в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
Loja Province social rehabilitation centre: existing physical information on this centre is being compiled. |
Центр социальной реабилитации провинции Лоха: ведется сбор информации, имеющейся об этом центре. |
This is done to enhance case knowledge and corroborate existing information. |
Это делается в целях пополнения знаний об обстоятельствах дела и для подтверждения уже имеющейся информации. |
Given the limited financial support available, the Montreal Protocol parties should give priority to their existing commitments rather than to creating new ones. |
Учитывая ограниченность имеющейся финансовой поддержки, Стороны Монреальского протокола должны уделять первоочередное внимание выполнению существующих обязательств, а не выработке новых. |
The wide range of existing official environmental, social and economic statistics could be much better utilized for climate change policy and analysis. |
Большой объем уже имеющейся официальной экологической, социальной и экономической статистики мог бы быть использован в целях разработки политики и анализа в области изменения климата значительно более эффективным образом. |
Comprehensive programme at Headquarters to support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices. |
Комплексная программа в Центральных учреждениях для поддержки, автоматизации и упорядочения существующих рабочих процессов в соответствии с имеющейся передовой практикой. |
The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. |
Можно лучше использовать существующие возможности в целях координации и применения имеющейся информации. |
It is critical that disaster-recovery programming be developed together with affected Governments and communities and with an awareness of the existing socio-economic situation. |
Исключительно важно, чтобы программы восстановления после стихийных бедствий разрабатывались вместе с правительствами и населением затронутых стран и с учетом имеющейся информации о сложившейся социально-экономической ситуации. |
Work should continue on the use of available space technology to strengthen and link existing regional early warning systems. |
Необходимо продолжать работу над путями использования имеющейся космической техники для укрепления и взаимоувязки существующих региональных систем раннего оповещения. |
Post-bubble economies thus face a fundamental mismatch between the skills available in the existing work force and the requirements of a modern export-oriented manufacturing sector. |
Таким образом, пост-кризисные экономики сталкиваются с фундаментальным несоответствием между квалификацией, имеющейся у существующей рабочей силы, и требованиями современного экспорто-ориентированного производственного сектора. |
OFDI allows many services SINTNCs to build stronger relationships with their existing customers and to develop new markets in the host countries. |
Вывоз ПИИ позволяет многим СИНТНК сектора услуг укреплять связи с уже имеющейся клиентурой и осваивать новые рынки в принимающих странах. |
The development of an activity-based costing system for conference services can be started using the information available in existing databases. |
Разработка системы калькуляции расходов с распределением затрат по видам деятельности для конференционных служб может быть начата с использованием информации, имеющейся в существующих базах данных. |
According to the information received by the Special Rapporteur, the Bill is intended to simplify existing immigration law. |
Согласно имеющейся у Специального докладчика информации, этот законопроект имеет целью упрощение действующего законодательства об иммиграции. |
New measures are also needed to address the on-going problem of interpretation with existing Regulations. |
Требуются также новые меры для решения имеющейся проблемы интерпретации существующих Правил. |
Members States benefit from a tool that facilitates entry and subsequent updating of existing records. |
Данный инструмент облегчает государствам-членам ввод и последующее обновление уже имеющейся информации. |
With regard to efforts aimed at upgrading existing call centre activities, constant contacts with existing clients and training activities were seen as especially important. |
Что касается мер, направленных на улучшение нынешней работы по формированию операторских центров, то отмечалась особая важность поддержания постоянных контактов с имеющейся клиентурой и проведения деятельности по подготовке кадров. |
Utilizing existing infrastructure for a variety of purposes, including new and/or additional purposes, and improving the efficiency of existing sectors need to be explored further. |
Необходимо дополнительно изучить возможности многоцелевого использования имеющейся инфраструктуры, включая новые и/или дополнительные цели, и повышения эффективности существующих секторов. |