Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
The European Commission set out the key points of its current thinking on the new conditions that will require the gas industry to make the best possible use of the available infrastructure and create new routes and connections to bring natural gas to existing and emergent markets. Представитель Европейской комиссии изложил основные принципы ее нынешней концепции подготовки новых условий, которые потребуют от газовой промышленности обеспечить наиболее эффективное использование имеющейся инфраструктуры и создать новые маршруты и объединения сетей для доставки природного газа на существующие и формирующиеся рынки.
Voluntary arrangements were also impeded by the ability of individual creditors to take enforcement action and by the need for unanimous creditor consent to alter the repayment terms of existing classes of debt. Применение добровольных механизмов урегулирования также затрудняется имеющейся у отдельных кредиторов возможностью принять меры к принудительному исполнению и необходимостью в достижении единогласного согласия кредиторов на изменение условий погашения по различным имеющимся категориям задолженности.
Most of the indigenous representatives objected to the proposed deletions and addition of the word "available" and expressed their support for the original text of the article, saying that it was in compliance with existing international law and with ILO Convention No. 169. Большинство представителей коренных народов выступили против предложенных исключений и добавления слова "имеющейся" и высказались в пользу сохранения первоначального текста статьи, отметив, что он соответствует действующему международному праву и положениям Конвенции Nº 169 МОТ.
Efforts to improve the gathering and analysis of data were reported, as well as to assess the existing legal framework vis-à-vis international human rights norms and standards relating to children. Согласно имеющейся информации, предпринимались усилия с целью улучшить сбор и анализ данных, а также сопоставить существующую нормативно-правовую базу с международными нормами и стандартами в области прав человека в части, касающейся защиты детей63.
It is reported that 60 per cent of existing water pipelines are faulty and sanitary and technical conditions are unsatisfactory, resulting in frequent accidents, which in turn, lead to water contamination. По имеющейся информации, 60% действующих водопроводов находится в неисправном состоянии, а их санитарно-техническое состояние является неудовлетворительным вследствие частых аварий, которые в свою очередь приводят к заражению воды.
The next phase of the global counter-terrorism effort would involve building on the existing political will and knowledge in order to improve implementation through meetings, technical cooperation, training, identification of needs and facilitation of assistance. Следующий этап глобальных усилий по борьбе с терроризмом будет включать использование имеющейся политической воли и знаний в целях повышения эффективности осуществляемой деятельности посредством проведения совещаний, осуществления технического сотрудничества, организации учебной подготовки, выявления потребностей и содействия оказанию помощи.
I believe that we are best served by adopting a focused, practical and targeted approach in order to address the problems at hand within the existing legal framework. Я считаю, что нам лучше всего занять активный, практический и целенаправленный подход с целью решения имеющихся проблем на основе имеющейся правой базы.
To support the Unit, it is proposed that one post of Team Assistant (national General Service) be established through the reassignment of an existing post from the Sector Administrative Offices. Для поддержки этой Группы предлагается учредить одну должность младшего сотрудника Группы (национальный сотрудник категории общего обслуживания) на основе перевода имеющейся должности из административных подразделений секторов.
In line with the generic guidance provided by CRIC, this format should be simple, its use should be cost effective, and its content should add value to existing information. В соответствии с общими руководящими указаниями КРОК эта форма должна быть простой и экономичной в применении и должна обеспечивать более эффективное использование имеющейся информации.
UNPOS is reviewing a proposal for the establishment of an independent team before the end of 2010 to carry out a mapping of past human rights violations by gathering and analysing existing documentation and conducting testimonial interviews. ПОООНС рассматривает предложение о создании до конца 2010 года независимой группы, которая будет заниматься систематизацией информации о совершенных ранее нарушениях прав человека на основе сбора и анализа имеющейся документации и опроса свидетелей.
The decrease of $8,800 reflects the conditions of existing inventory and the cycle followed for replacement of office automation equipment and consideration for the scaled-down activity owing to the closure of counters during construction. Сокращение суммы ассигнований на 8800 долл. США объясняется состоянием имеющейся оргтехники и циклом, установленным для ее замены, а также прогнозируемым сокращением объема деятельности в результате закрытия почтовых пунктов в период проведения строительных работ.
(a) How each subregion's needs will be met, based on a mapping of existing programmatic efforts; а) как будут удовлетворяться потребности каждого субрегиона исходя из имеющейся информации об осуществлении программ;
A French-speaking consultant was hired to compile existing information in French, begin translating the texts presently only available in English, and develop a French version of the UNIDO website. Для составления подборки имеющейся на французском языке информации, начала перевода текстов, в настоящее время доступных только на английском языке, и разработки франкоязычной версии веб-сайта ЮНИДО был нанят консультант со знанием французского языка.
Being firmly aligned with the Organization's established three thematic priorities (poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, energy and environment), such an enhanced programme would, however, depend on broadening the existing resource base. Однако возможность осуществления такой расширенной программы, тесно увязанной с тремя традиционными тематическими приоритетами Организации (сокращение нищеты на основе производственной деятельности, создание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда), зависит от расширения имеющейся ресурсной базы.
For that purpose, an existing light-gas gun is being upgraded to allow it to accelerate millimetre-sized particles to velocities of 10 kilometres per second in a reproducible manner. С этой целью осуществляется модернизация имеющейся газовой пушки таким образом, чтобы с ее помощью можно было на воспроизводимой основе разгонять миллиметровые частицы до скорости 10 км/сек.
Based on the experience of UNODC, other relevant organizations and existing literature, this section provides a non-exhaustive account of initiatives that have brought the public and private sectors together to collectively address corruption. На основании опыта ЮНОДК, других соответствующих организаций и имеющейся литературы в данном разделе приводится неисчерпывающий перечень инициатив, которые помогли объединить усилия публичного и частного секторов в целях совместной борьбы с коррупцией.
This would entail, if required, the appointment of four additional judges and an examination of how to accommodate an additional Trial Chamber within the existing physical infrastructure. Это повлечет за собой, если потребуется, назначение еще четырех судей и решение вопроса о том, каким образом создать еще одну судебную камеру в пределах имеющейся физической инфраструктуры.
Some experts raised the question of whether developing countries with limited human and financial resources should focus their efforts on improving their existing statistics on FDI or on starting to collect data on TNC operations. Ряд экспертов подняли вопрос о том, следует ли развивающимся странам с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами концентрировать усилия на повышении качества имеющейся у них статистики ПИИ или же им лучше начать работу по сбору данных об операциях ТНК.
Furthermore, UNHCR has initiated preliminary research on the existing literature containing projections of climate change-related population movements in order to ascertain how the climate change issue is being portrayed. Кроме того, УВКБ приступило к предварительному исследованию имеющейся литературы, содержащей прогнозы перемещения населения в связи с изменением климата, с тем чтобы определить, в каком свете там представлена проблема изменения климата.
Based on a recent security assessment, the level of security required for El Obeid is 150, while existing strength is 107. По данным последней оценки состояния безопасности, для Эль-Обейда требуется контингент сотрудников службы охраны в количестве 150 человек по сравнению с имеющейся численностью 107 человек.
In paragraph 16, the words "establishment of a" had been deleted and the words "maximizing existing resources" added at the end. В пункте 16 слово «учреждение» было опущено, а в конце были добавлены слова «в целях максимального увеличения имеющейся базы ресурсов».
The current existing position of one Claims Assistant (Local level) is not sufficient to carry out duties in Kuwait, which is the logistics hub of the entire Mission. Одной имеющейся должности помощника по разбору претензий (местного разряда) недостаточно для выполнения соответствующих функций в Кувейте, который является узловым пунктом материально-технического обеспечения всей Миссии.
The Independent Audit Advisory Committee acknowledges the reactive nature of the investigations function but still believes that OIOS should be able to prepare a workplan based on its existing case load, planned projects and an estimate of cases that will be taken in. Независимый консультативный комитет по ревизии принимает к сведению «реактивный» характер функции расследований, тем не менее он по-прежнему считает, что УСВН должно иметь возможности для подготовки плана работы на основе имеющейся рабочей нагрузки, планируемых проектов и оценки числа случаев, которыми оно будет заниматься.
Programme objectives and existing impact data were assessed in order to determine whether changes in on-the-job behaviour or changes in organizational outcomes could be assessed and subsequently compared with available information on costs. Были проанализированы программные цели и данные о текущем воздействии с целью определить возможность оценки изменений в поведении на рабочем месте или в итогах работы организации и их последующего сопоставления с имеющейся информацией об издержках.
The secretariat has also undertaken to set up on the UNODC public website an international cooperation page, including all relevant UNODC resources and materials, as well as links to existing regional networks so that information publicly available there can be made centrally accessible. Секретариат также принял на себя ответственность за создание на открытом веб-сайте ЮНОДК посвященной международному сотрудничеству странице с указанием всех соответствующих ресурсов и материалов ЮНОДК, а также оснащенной гиперссылками на действующие региональные сети, с тем чтобы создать возможность для централизованного получения доступа к имеющейся открытой информации.