Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
Making better use of existing information - administrative records held by government departments, local area offices, local government, National Health Service (NHS) databases etc will be drawn together and analysed on a consistent geographic basis. совершенствование использования имеющейся информации информация из административных источников, хранящаяся в базах данных министерств, их отделений на местах, местных органов управления, государственной службы здравоохранения (ГСЗ) и т.д., будет объединяться и анализироваться на согласованной основе с разбивкой по районам.
In order to facilitate access to existing information and experiences and to provide added value to ongoing capacity building efforts of various actors, UNITAR is conducting the following capacity building-related support activities and services. Для облегчения доступа к имеющейся информации и опыту и повышения эффективности текущих усилий по наращиванию потенциала различных участвующих сторон ЮНИТАР проводит следующие мероприятия и оказывает услуги по содействию наращиванию потенциала.
For instance, the recorded total external debt stock of these countries fell by a little over 1 per cent in 1999 compared with the previous year, and the decline was due to repayment of existing debt rather than writing-off of the unpayable debt of bankrupt private firms. Например, по данным учета, сокращение суммарного объема внешней задолженности этих стран в 1999 году составило чуть более 1 процента по сравнению с предыдущим годом и было скорее вызвано погашением имеющейся задолженности, нежели списанием непогашенной задолженности обанкротившихся частных компаний.
For example, it should be made clear in the registration documents that false, incomplete or defective vendor registration application may result in the rejection of the application or cancellation of an already existing registration. Например, следует прямо указать в регистрационных документах, что ложная, неполная или неточная информация в заявлении продавца на регистрацию может привести к отклонению заявлений или отмене уже имеющейся регистрации.
Given the scope and complexity of the issues requiring the attention of the Under-Secretary-General, the Office of the Under-Secretary-General will be organized into two components, one headed by the existing Special Assistant and the other by a Chief of Staff for whom a post is proposed. С учетом масштабов и сложности вопросов, которыми занимается заместитель Генерального секретаря, Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет состоять из двух компонентов, возглавляемых Специальным помощником на имеющейся должности и начальником Канцелярии, для которого испрашивается новая должность.
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств;
(a) Arrangements should be made for improving, expanding and updating, on a systematic and continuing basis, existing information on capacities, including inventories and directories of institutions; а) принять меры к улучшению работы по расширению и обновлению на систематической и постоянной основе имеющейся информации о возможностях учреждений, в том числе перечней учреждений и списков их сотрудников;
In 1998, 13.3 per cent of the existing land was used for housing purposes, 5.9 per cent for agriculture, 9.3 per cent for industry and commerce, 5.9 per cent for the cultural heritage and tourism and 16.5 per cent for Bahrain's gas and petroleum. В 1998 году 13,3% имеющейся территории использовалось для жилищных целей, 5,9% - для сельского хозяйства, 9,3% - для промышленной и торговой деятельности, 5,9% - для сохранения объектов культурного наследия и развития туризма и 16,5% - для добычи газа и нефти.
(c) Baseline information, developed in cooperation with Partnership members, relevant to the specific criteria, compiled from existing information, taking into account the work of the relevant ad hoc expert groups; с) имеющая значение для конкретных критериев исходная информация, подготовленная в сотрудничестве с членами Партнерства на основе имеющейся информации и с учетом результатов деятельности соответствующих специальных групп экспертов;
(a) To collect existing information, in particular from within the United Nations system, on massive and serious violations of human rights and international humanitarian law of ethnic and racial origin that, if not prevented or halted, might lead to genocide; а) осуществлять сбор имеющейся, в частности в системе Организации Объединенных Наций, информации о масштабных и серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, имеющих этническую и расовую природу, которые, если их не предотвратить или пресечь, могут привести к геноциду;
The project aims to strengthen the existing local entities and promote the anti-discrimination regional networks in the regions of Piedmont, Liguria, Tuscany and Lazio (with particular regard to the metropolitan area of the Municipality of Rome); Этот проект направлен на укрепление имеющейся местной инфраструктуры и развития антидискриминационных областных сетей в областях Пьемонт, Лигурия, Тоскана и Лацио (с уделением особого внимания территории муниципалитета Рима);
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to carry out scientific research and analysis based on existing information and statistical data received from Member States on activities related to drug trafficking involving women and girls at the national and international levels; З. просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести научное исследование и анализ на основе имеющейся информации и статистических данных, полученных от государств-членов, о деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, в которой участвуют женщины и девочки на национальном и международном уровнях;
Terminology could be fully harmonized between the systems (note: this could be achieved by mapping of terminology and using UNFC terminology at the high level, but still allowing for the use of existing SPE-PRMS and CRIRSCO terminology at the commodity-specific level). Терминологию этих систем можно было бы гармонизировать в полном объеме (заметьте: этого можно было бы добиться путем сравнительного анализа терминологии и посредством использования терминологии РКООН на высоком уровне с сохранением возможности использования имеющейся терминологии СУНР ОИН и КРИРСКО на уровне конкретных видов сырья).
Within the framework of IASC, initiate a process to consider the existing practices, gaps and relevant issues relating to IDPs outside camps, with a view to the development of strategies and mechanisms to strengthen related humanitarian and development responses. В рамках МПК следует развернуть процесс рассмотрения имеющейся практики, недостатков и соответствующих вопросов, касающихся ВПЛ за пределами лагерей, в целях выработки стратегий и механизмов укрепления соответствующих мер реагирования в гуманитарной области и области развития.
Develop tools, such as an electronic tool, and provide relevant technical advisory services and training to enable countries to analyse the quality of existing vital statistics, including fertility and mortality data разработка инструментов, таких как электронный инструмент, и оказание соответствующих технических консультативных услуг и услуг подготовки кадров для того, чтобы страны могли проанализировать качество имеющейся статистики естественного движения населения, включая данные о рождаемости и смертности;
The review will provide a general overview of the available information on these possible emission sources, including existing and old production sites, obsolete stockpiles, old waste disposal facilities and contaminated sites. С учетом этого в обзоре будет дано общее обозрение имеющейся информации в таких возможных источниках выбросов, включая существующие и старые производственные объекты, устаревшие запасы, старые объекты по удалению отходов и зараженные объекты.
While the existing P-5 post will be dedicated to human resources management of both Departments, a post for a Senior Administrative Officer is proposed for the management of all aspects related to the financial, budgetary and general administration of the Departments. В дополнение к уже имеющейся должности сотрудника класса С-5, который будет заниматься вопросами управления людскими ресурсами в обоих департаментах, предлагается учредить еще одну должность старшего административного сотрудника на уровне, который будет отвечать за финансовые, бюджетные и административные аспекты работы обоих департаментов.
In accordance with their national practices and existing international commitments, and guaranteeing a degree of transparency compatible with the requirements of confidentiality, to exchange information available, inter alia, on: Действуя в соответствии со своей национальной практикой и существующими международными обязательствами и гарантируя степень транспарентности, согласующуюся с требованиями о конфиденциальности, обмениваться имеющейся информацией, в частности информацией относительно:
(a) Gather all relevant information from Governments, non-governmental organizations and any other relevant sources on the obstacles existing to the effective and full protection of the human rights of migrants; and а) сбора всей имеющейся у правительств, неправительственных организаций и любых других соответствующих источников информации о существующих препятствиях на пути эффективной и всесторонней защиты прав человека мигрантов; и
Moreover, for the biennium 2004-2005, the term of office will not end for any of the 15 existing elected judges and, based on current indications, it is not anticipated that the requirements under the provision for "maintenance in office" would be exceeded. Кроме того, в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов ни у одного из 15 нынешних избранных судей срок полномочий не истекает, и, судя по имеющейся на данный момент информации, лимит обязательств по покрытию расходов на «продление сроков полномочий» исчерпан не будет.
In the interim, should the development take too long, the United Nations Office at Vienna will approach Headquarters to use the existing home page in New York (as some other United Nations entities are already doing). Тем временем, если этот процесс будет затягиваться, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене обратится в Центральные учреждения с просьбой об использовании имеющейся базовой веб-страницы в Нью-Йорке (как это уже делают некоторые другие подразделения Организации Объединенных Наций).
Invites the World Bank to continue to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents; предлагает Всемирному банку продолжать уделять приоритетное внимание просьбам об оказании технической помощи для дополнения национальных и региональных усилий по содействию эффективному использованию имеющейся транспортной инфраструктуры, включая применение информационных технологий и упрощение процедур и документации;
The first objective of this tool is to propose services for easy identification of the existing information and, according to the access right given by the data producers, for an easy access to the data and information themselves. Главная цель этого средства заключается в предложении услуг для простого выявления имеющейся информации и в соответствии с правом на доступ, предоставляемым составителями данных, для упрощенного доступа к самим данным и информации.
Specific areas of research include, but are not limited to, the following, for which UNIDIR is seeking funds to either initiate or expand on the existing programme of work: Конкретные области исследовательской деятельности, в связи с которыми ЮНИДИР изыскивает средства для начала новой или расширения уже имеющейся программы работы, включают в себя следующие, хотя и не ограничены ими:
At the same time, the lack of institutional capacities to successfully implement public-private partnerships, as well as to protect existing public sector expertise in this area was equally identified as a challenge in developed countries; В то же время, отсутствие институционального потенциала для успешного налаживания государственно-частного партнерства и защиты имеющейся у государственного сектора базы знаний в этой области было названо в качестве одной из проблем, которые существуют и в развитых странах;