Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
CMP aims at better use of existing space and consolidation, where possible, but does not envisage any increase or decrease in office space requirements. ГКПР имеет цель обеспечить лучшее использование имеющейся площади и объединить служебные помещения, когда это возможно, но не предусматривает какого-либо увеличения или сокращения потребностей в служебных помещениях.
The Committee is of the view that printing of recurrent publications of the principal organs of the United Nations should be done internally, making maximum use of the existing facilities. Комитет считает, что печатание периодических изданий главных органов Организации Объединенных Наций должно осуществляться за счет внутренних возможностей при максимальном использовании мощностей имеющейся типографии.
To track the budgetary and financial status of projects, the Board recommends that the project monitoring system incorporates the existing information within the computerized accounting system. Для определения бюджетно-финансового состояния проектов Комиссия рекомендует, чтобы система мониторинга проектов была создана с включением информации, имеющейся в рамках компьютеризованных систем учета.
However, on the basis of existing preliminary information, given the ferocity of this natural calamity and the fragility of the affected areas, it can be said with certainty that the situation is already very serious. Тем не менее на основе имеющейся предварительной информации и с учетом разрушительной силы этого стихийного бедствия и уязвимости пострадавших районов можно с уверенностью сказать, что положение уже является весьма серьезным.
(c) To disseminate existing and new technical information relating to measures of assessment, prediction and mitigation of natural disasters through: с) распространении имеющейся и новой технической информации, касающейся оценки, прогнозирования и смягчения последствий стихийных бедствий путем:
I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии.
They constitute such a fast-growing community that the Hong Kong Government has found it necessary to examine the extent to which their need for recreational outlets has been met by the existing level of facilities. Они представляют собой настолько быстрорастущую общину, что гонконгское правительство сочло необходимым определить, в какой мере их потребности в сфере отдыха и развлечений могут быть удовлетворены за счет имеющейся соответствующей инфраструктуры.
Tasks in the rest of Croatia can be achieved within the existing United Nations military observers (UNMOs), civilian police and civilian personnel strength, although some redeployments will be necessary. Задачи в остальной части Хорватии могут выполняться с помощью имеющейся численности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций (ВНООН), гражданской полиции и гражданского персонала, хотя понадобится определенная перегруппировка сил.
New initiatives in the labour market strategy focus on the need to upgrade the existing labour force as well as to train the unemployed. Новые инициативы в стратегии на рынке труда сосредоточиваются на необходимости повышения профессиональных качеств имеющейся рабочей силы, а также на профессиональной подготовке безработных.
Sixthly, I would caution that the creation of the post of a deputy secretary-general, unless carefully thought out, would simply add yet another layer of bureaucracy to the existing system, make the reporting line longer, and diminish the efficiency of the Secretariat. В-шестых, я хотел бы предостеречь: если недостаточно продумать вопрос о создании поста первого заместителя Генерального секретаря, то это лишь приведет к созданию еще одного дополнительного бюрократического звена в имеющейся системе, расширению схемы отчетности и снижению эффективности деятельности Секретариата.
Thus, within the limits of its capacity and resources, my Office remains willing to assume responsibility for the internally displaced where there is a close link to an existing or potential refugee problem, as in Georgia, Tajikistan and Sri Lanka. Так, в рамках своих возможностей и ресурсов УВКБ по-прежнему готово взять на себя ответственность в отношении перемещенных внутри страны лиц, когда существует тесная связь между имеющейся или потенциальной беженской проблемой, как в Грузии, Таджикистане и Шри-Ланке.
It has been possible, through this approach, to confirm the findings of the assessment based on an analysis of existing country information regarding state and change of forest area. Благодаря этому подходу удалось подтвердить результаты оценки, основанной на анализе имеющейся информации по странам о состоянии лесных зон и происходящих в них изменений.
UN/CEFACT has set up a new Trade Facilitation project to revise its existing Recommendation 6 on the Invoice for International Trade, adapting it to the business and regulatory requirements of electronic invoicing. СЕФАКТ ООН разработал новый проект по упрощению процедур торговли для пересмотра имеющейся рекомендации 6 о счетах в международной торговле, приведя его в соответствие с коммерческими и нормативно-правовыми требованиями в отношении электронного выставления счетов.
The observer for Hungary reminded the Working Group that a database on legal instruments had already been established by the Council of Europe and that it would be useful to draw on existing information. Наблюдатель от Венгрии напомнил членам Рабочей группы о том, что Советом Европы уже составлена база данных по правовым документам и что будет полезно воспользоваться имеющейся информацией.
According to the information available to it, no existing contracts have been terminated even though companies are in breach of their contracts and Cambodian law. Согласно имеющейся у него информации, действие ни одного из договоров не было прекращено даже в тех случаях, когда компании нарушают условия своих договоров и законодательство Камбоджи.
Growth that is oriented towards human development is most easily achieved by increasing the capacity utilization of existing productive assets, massive investment in people, reconstruction and rehabilitation of neglected infrastructure through public works employment programmes, and the institutionalization of democratic governance. Роста, подчиненного целям развития человека, легче всего достичь путем более широкого использования имеющейся производственной базы, крупных инвестиций в человека, восстановления и реконструкции пришедшей в упадок инфраструктуры в рамках программ общественных работ, а также институционализации демократического правления.
The existing type of block: automatic block, two-way CTC on double track, telephone block. Тип имеющейся блокировки: автоблокировка, обычная блокировка С.Т.С. на двухпутной линии, телефонная блокировка.
The historical lack of greater use of existing data at international, national and local level was also due to the fact that: Исторически сложившееся недостаточно широкое использование имеющейся информации на международном, национальном и местном уровнях объясняется еще, в частности, и тем, что:
Observation: this preliminary stage, based on existing information, should yield an initial list of institutions networks and agencies with recognized experience in the scientific domains covered by articles 16 to 19 of the Convention. Замечание: в ходе этого предварительного этапа можно будет составить на основе имеющейся информации первый перечень учреждений, сетей и организаций, имеющих признанный опыт в научных областях, предусмотренных статьями 16-19 Конвенции.
Difficulties relating to election logistics remain to be resolved and will require a determined effort on the part of Croatian authorities given the poor condition of existing infrastructure, communications and materials in parts of the region. Трудности, связанные с материально-техническим обеспечением выборов, все еще сохраняются, и их преодоление потребует решительных усилий со стороны хорватских властей, учитывая плохое состояние имеющейся инфраструктуры, средств коммуникации и материальной базы в ряде мест в районе.
Adolescence was the focus of the expert group review, the result of a general paucity of existing information and a lack of programmes to address the needs and rights of adolescents who face a wide spectrum of problems. Проблемы подросткового периода явились предметом рассмотрения в рамках группы экспертов, необходимость которого была обусловлена общей нехваткой имеющейся информации и недостатком программ, посвященных нуждам и правам подростков, которые сталкиваются с широким кругом проблем.
∙ To agree on the required improvements of the existing Guidebook chapter and to share the work; and согласование требующихся улучшений в имеющейся главе Справочника и обмен результатами работы; и
Under article 7, the Parties commit themselves to initiating and cooperating, in the conduct of research into and/or development of "existing and proposed technologies for reducing emissions of sulphur compounds and other major pollutants, including technical and economic feasibility, and environmental consequences". В соответствии со статьей 7 Стороны обязуются приступить к проведению и сотрудничать в проведении исследований и/или разработок по "имеющейся и предлагаемой технологии сокращения выбросов соединений серы и других основных загрязнителей воздуха, включая технико-экономические обоснования и последствия для окружающей среды".
The Bank has also tried to reduce the real resource burden of compiling such data by encouraging countries, as far as possible, to use existing consumer and retail price index information, and to work with truncated and harmonized price lists. Банк пытается также облегчить реальное бремя расходов, связанных с составлением таких данных, призывая страны, насколько это возможно, пользоваться имеющейся информацией об индексах потребительских и розничных цен и использовать в работе сокращенные и согласованные прейскуранты.
This will promote knowledge-building by making available learning opportunities and career development, encouraging staff, particularly national and support staff, to benefit from the existing learning manager network and electronic platform. Это будет способствовать укреплению базы знаний за счет предоставления возможностей повышения квалификации и развития карьеры, поощрения сотрудников, особенно национального и вспомогательного персонала, к использованию имеющейся учебной сети по вопросам управления и соответствующих электронных средств.