Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
After independence, on the already existing base, Montenegro has renewed the human rights protection and promotion system through the improvement of the legal framework, encouragement of respect for and protection of human rights and raising awareness of the entire society on this issue. После получения независимости Черногория на уже имеющейся основе воссоздала систему поощрения и защиты прав человека посредством усовершенствования юридической базы, призыва к соблюдению и защите прав человека и повышения осведомленности всего общества о данной проблеме.
With regard to amounts in suspense in favour of Member States at the effective date, all existing unapplied credit balances and overpayments to all peacekeeping missions would also be combined and offset in total against the outstanding and unpaid balances in existence at that date. Что касается сумм, удерживаемых в интересах государств-членов на дату консолидации, то все имеющиеся на сегодняшний день неизрасходованные остатки и переплаченные суммы в отношении всех миротворческих миссий также будут объединены и зачтены в счет имеющейся на эту дату причитающейся задолженности.
A fair, informed and transparent decision-making process, based on the acknowledgement and protection of existing rights and entitlements, will give all stakeholders the opportunity to fully and actively participate in the decision-making process. Процесс принятия решений, характеризующийся справедливостью, анализом всей имеющейся информации и транспарентностью и основанный на признании и защите существующих прав и привилегий, даст всем заинтересованным сторонам возможность в полной мере и активно участвовать в принятии решений.
The review of the available literature on climate change impacts in international transport networks and adaptation solutions aimed at identifying possible existing best practices and national policies focused on inland modes of transport. обзор имеющейся литературы по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптационным решениям, нацеленным на выявление возможной существующей оптимальной практики и используемых национальных стратегий, с упором на различные виды внутреннего транспорта.
6.5 Lastly, the author notes that, since the State party has submitted no observations on the merits, the Committee must base its decision on existing information and that all the alleged facts should be taken as proven because the State party has not refuted them. 6.5 В заключение автор отмечает, что, поскольку государство-участник не представило замечаний по существу, Комитету следует принять решение на основе имеющейся информации, и что все заявленные факты нужно считать подтвердившимися, так как государство-участник их не оспорило.
(c) A collaboration platform, where existing information in this area could be made available to ECE member countries, especially those from Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. с) платформе для взаимодействия, где государства - члены ЕЭК, в особенности страны Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, смогут получить доступ к имеющейся в этой области информации.
The Advisory Committee notes that the proposal follows a review of the existing security structure and requirements conducted jointly with the Lebanese Armed Forces and Internal Security Forces, the Department of Safety and Security and an independent consultant and takes into account the increase in staff. Консультативный комитет отмечает, что это предложение вносится по результатам обзора имеющейся структуры безопасности и требований в этой области, проведенного совместно с ливанскими вооруженными силами и внутренними силами безопасности, Департаментом по вопросам безопасности, охраны и независимым консультантом и в нем учитывается увеличение численности сотрудников.
promotion of already existing documentation which could facilitate national TIR training, for instance, the TIR Handbook, including the example of a TIR Carnet duly filled-in and the relevant examples of best practice; стимулирование распространения уже имеющейся документации, способной облегчить профессиональную подготовку МДП на национальном уровне, например Справочника МДП, включающего образец полностью оформленной книжки МДП и соответствующие примеры оптимальной практики;
Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo. Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники).
Stresses that the intention of the Secretary-General to focus the evaluation of programme delivery on expected accomplishments should be implemented in a manner that is flexible and complementary to the existing evaluation system; подчеркивает, что реализация намерения Генерального секретаря уделять основное внимание при оценке выполнения программ ожидаемым достижениям должна носить гибкий и дополнительный по отношению к имеющейся системе оценки характер;
The Panel instructed its secretariat to liaise with the secretariat of the Convention to ensure that any such work carried out under the Convention addresses gaps in existing knowledge identified by the Panel as effectively as possible. Группа поручила своему секретариату связаться с секретариатом Конвенции с целью обеспечить как можно более эффективное устранение в ходе любой такой деятельности в рамках Конвенции выявленных Группой пробелов в имеющейся информации.
Recommendation 8, UNHCR focal point on early warning: UNHCR should establish a focal point exclusively in charge of research on early warning questions, including the development of indicators of impending displacements of population, with access to all existing information within UNHCR. Координационный центр УВКБ по раннему оповещению: УВКБ следует создать координационный центр, который занимался бы исключительно проведением исследований по вопросам раннего оповещения, включая разработку показателей ситуаций, чреватых перемещением населения, и который имел бы доступ ко всей имеющейся у УВКБ информации.
Consideration could also be give to coordination of Stockholm Convention regional and subregional centres with the existing UNEP Compliance Assistance Programme, which implements the Montreal Protocol work on compliance assistance through the UNEP regional offices. Можно было бы рассмотреть также вопрос о координации деятельности региональных и субрегиональных центров Стокгольмской конвенции с имеющейся у ЮНЕП Программой по содействию соблюдению, которая через региональные отделения ЮНЕП проводит в рамках Монреальского протокола работу по содействию соблюдению.
The shortage of medical equipment, poor functioning of existing equipment and the lack of medicines and other medical supplies, resulting from the continuation of economic sanctions and the shortage of financial resources, made it extremely difficult to treat childhood diseases and save their lives. Нехватка медицинской техники, ненадежное функционирование имеющейся техники и нехватка лекарств и других предметов медицинского назначения, связанные с сохранением экономических санкций, а также нехватка финансовых ресурсов делают крайне сложной задачу лечения детских заболеваний и спасения жизни детей.
Its report assesses a large part of the existing literature on the socio-economic issues related to climate change and identifies areas in which a consensus has emerged on key issues and areas where differences exist. В ее докладе приводится оценка значительного объема имеющейся литературы по социально-экономическим вопросам, относящимся к изменению климата, и определяются области, в которых удалось достигнуть консенсуса по основным вопросам, и области, в которых существуют разногласия.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is continuing its activities with a view to strengthening its existing system for the collection, compilation and dissemination of information on the law of the sea and related matters, in accordance with General Assembly resolution 49/28. В соответствии с резолюцией 49/28 Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжает свою деятельность, направленную на укрепление имеющейся у него системы для сбора, подборки и распространения информации по морскому праву и связанным с ним вопросам.
Analytical report of the Secretary-General on the thematic issues before the Commission in accordance with the multi-year work programme, including, as far as possible, progress made in national implementation, based on available existing data and statistics Аналитический доклад Генерального секретаря о тематических вопросах, находящихся на рассмотрении Комиссии в соответствии с многолетней программой работы, включая в максимально возможной степени описание прогресса, достигнутого в области осуществления деятельности на национальном уровне, на основе имеющейся информации и статистических данных
The United Nations gender focal point planned to capitalize on the existing common programming structure to ensure a higher degree of responsiveness to gender related issues in joint United Nations programming initiatives. Координатором Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам были предусмотрены меры по использованию имеющейся структуры общего программирования для обеспечения более четкого учета гендерной проблематики в совместных инициативах Организации Объединенных Наций в области программирования.
One Administrative Officer is required to supplement the existing P-4 post of Military Planning Officer in performing the functions outlined in paragraph 30 (g) above. (c) Military Planning Officer, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. Один сотрудник по административным вопросам требуется для усиления имеющейся должности офицера по военному планированию на уровне С-4 для выполнения задач, указанных в пункте 30(g) выше; с) офицер по военному планированию, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу.
Owing to its size and complexity, the Commission had divided the project into four phases: database design; analysis of existing information for placement in the database; migration of data into the database; and implementation of procedures for using the database. С учетом ее размеров и сложности Комиссия разбила осуществление проекта на четыре этапа: разработку базы данных; анализ имеющейся информации для размещения в базе данных; фактический перевод данных в базу; и внедрение процедур использования базы данных.
(b) Needs assessment at each selected subregional institution on the existing capacities and an inventory of information, expertise and training materials in the areas of public sector development and reform to produce a prioritized assistance portfolio Ь) Проведение оценки потребностей в каждом из отобранных субрегиональных учреждений относительно существующего потенциала и имеющейся информации, специалистов и учебных материалов в областях развития и реформирования государственного сектора в интересах подготовки портфеля проектов с указанием их приоритетности
In 2013, in addition to the existing vaccine against avian influenza (strain H5N1), Microgen initiated the development of pre-pandemic "Chinese flu" vaccine (strain H7N9). В 2013 году Микроген, вдобавок к уже имеющейся вакцине против гриппа птиц (штамм H5N1), приступил к разработке препандемической вакцины против «китайского гриппа» (штамм H7N9).
(c) With the aim of cost saving, the use of existing infrastructures and facilities of the United Nations system, namely, the ILO International Training Centre at Turin, should be considered by the appropriate ACC subsidiary body; с) в целях экономии расходов соответствующему вспомогательному органу АКК следует рассмотреть возможность использования уже имеющейся инфраструктуры и учебной базы системы Организации Объединенных Наций, т.е. Международного центра профессиональной подготовки МОТ в Турине;
The evaluation teams should be able to draw on any existing data and analysis produced within the system, particularly the literature that exists within the system that has not been fully exploited to date. Группы по оценке смогут пользоваться любыми существующими данными и аналитическими материалами, подготовленными в рамках системы, в частности имеющейся в рамках системы литературой, которая до того в полном объеме не прорабатывалась.
Therefore, it is proposed to establish a double-shift system managed by the Mission Air Operations Centre, requiring one additional Air Operations Assistant, who will complement functions of an existing Air Operations Assistant, and two additional Movement Control Assistants. В связи с этим предлагается создать двухсменную систему, регулирование которой будет осуществлять Центр воздушных перевозок Миссии, для чего потребуется создать одну должность помощника по воздушным перевозкам в дополнение к уже имеющейся должности помощника по воздушным перевозкам и две дополнительные должности помощников по управлению перевозками.