Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
These investigation leads arise from analysis of existing information and from the collection of new information, and vary in their relevance and their magnitude; however, they all require considerable development. Эти следственные версии, основанные на анализе имеющейся и вновь собранной информации и степени их актуальности и значимости с точки зрения проведения расследования, различны; однако в связи с каждой из них необходимо провести масштабную работу.
The approach was intended to facilitate national dialogue between relevant stakeholders on such formulations by reviewing existing information on incidents related to the use of pesticides, elements that should be considered in setting up and improving data collection and reporting mechanisms. Взятый на вооружение подход был призван содействовать проведению национального диалога по таким составам между соответствующими заинтересованными субъектами на основе обзора имеющейся информации о происшествиях, связанных с использованием пестицидов, анализа элементов, которые следует учитывать при создании и улучшении механизмов сбора и представления данных.
The Office of the Capital Master Plan is developing an alternative strategy involving greater reuse of existing furniture and less purchasing of new furniture to reduce the costs by some $11 million. Управление генерального плана капитального ремонта разрабатывает альтернативную стратегию, предусматривающую более широкое повторное использование имеющейся мебели и сокращение масштабов закупок новой мебели в целях сокращения расходов приблизительно на 11 млн. долл. США.
(c) With regard to Canada, he highlighted the diverse set of problems the country has to address and the need to develop the existing information; с) что касается Канады, то он выделил целый комплекс проблем, которые предстоит решить стране, и необходимость пополнения имеющейся информации;
The Committee was informed, upon enquiry, that the existing capacity of the Geographic Information Systems Unit in UNOCI comprises five staff (one P-3 post, two national General Service posts and two United Nations Volunteer posts). В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что штатное расписание имеющейся в составе ОООНКИ Группы по геоинформационным системам включает пять должностей (одна - С-З, две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и две должности добровольцев Организации Объединенных Наций).
A second question, in light of the existing scarcity of resources, was whether formalization was in itself desirable, whether it fulfilled an economic need and whether it would have a beneficial effect on international trade. Второй вопрос, ввиду имеющейся ограниченности ресурсов, состоит в том, является ли официальное оформление желательным само по себе, отвечает ли оно экономической потребности и будет ли положительно влиять на международную торговлю.
These contacts have proved useful in the dissemination of existing and new information on the Team's priority topics, as well as on activities undertaken in these areas by some Team members and that were of interest to others. Такие контакты оказались весьма полезными для распространения имеющейся и новой информации о приоритетных темах Группы, а также мероприятиях, проводимых на этих направлениях некоторыми членами Группы и представляющих интерес для других участников.
It also requested the Secretariat, subject to the availability of extrabudgetary resources, to continue to perform the functions of an international observatory gathering existing information on good practices in preventing corruption, thereby focusing in particular on systematizing and disseminating the information received from States parties. Она также просила Секретариат, при наличии внебюджетных средств, продолжать выполнять функции международного наблюдательного центра, занимающегося сбором имеющейся информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, что позволит, в частности, сосредоточить внимание на систематизации и распространении информации, полученной от государств-участников.
These have allowed customs administrations, as well as transport operators and traders in developing countries, to reduce transaction costs and improve the use of existing facilities in developing countries. Они позволяют таможенным органам, а также транспортным и торговым предприятиям в развивающихся странах снижать транспортные издержки и повышать эффективность использования имеющейся в развивающихся странах инфраструктуры.
The peer review mechanism would work on the basis of existing information, rather than by collecting new information, and would thus be dependent, to a certain extent, on the work of the treaty bodies. Механизм экспертного обзора будет работать на основании имеющейся информации, а не заниматься сбором новых сведений, в связи с чем он будет в некоторой степени зависеть от деятельности договорных органов.
The Interim Registrar and Administrative Officers met with the High Court Registrar and court management officers to review the Registrar's system in place and assess the availability of local staffing resources and the possibility of sharing existing infrastructures. Временный Секретарь и сотрудники по административным вопросам имели встречу с Секретарем Высокого суда и сотрудниками по вопросам организации работы Суда, в ходе которой был рассмотрен вопрос о существующей системе Секретаря и произведена оценка наличия местных кадровых ресурсов и возможности совместного использования имеющейся инфраструктуры.
The capital master plan will be a time-limited and mission-specific endeavour, and the group should therefore not be a permanent addition to the existing organizational structure. капитального ремонта будет начинанием, оговоренным конкретными сроками и задачами, и поэтому группа не должна стать постоянным добавлением к имеющейся организационной структуре.
comparison of incoming mail with existing database of SPAM messages. сравнение получаемых сообщений с имеющейся базой сообщений.
Thus, we believe that there are more practical, positive, and forward-looking alternatives that build on the existing platform of the CISG and the UNIDROIT Principles, and that UNCITRAL should focus on these alternatives. Поэтому считаем, что в данной области есть более практичные, конструктивные и перспективные альтернативы, основанные на уже имеющейся базе, образуемой КМКПТ и Принципами УНИДРУА, и именно на них следует сосредоточить свое внимание ЮНСИТРАЛ.
The Committee recommends against the P-4 post proposed, as the functions can be carried out by the existing P-5 post or other P-4 post available in the Centre. Комитет не рекомендует создавать предлагаемую должность класса С4, поскольку связанные с ней функции могут выполняться сотрудником на существующей должности класса С5 или другим сотрудником на должности класса С4, имеющейся в Центре.
Recognising the difficulties inherent in identifying financial transactions linked to the financing of terrorism (many of which appear routine in relation to information known at the time) the Wolfsberg Group is committed to the continued application of existing monitoring procedures for identifying unusual or suspicious transactions. Признавая трудности с выявлением финансовых операций, связанных с финансированием терроризма (многие из которых представляются ординарными с учетом имеющейся на тот момент информации), Вольфсбергская группа стремится продолжать применять существующие процедуры контроля для выявления необычных или подозрительных операций.
Sharing the existing databases in the various research and intelligence agencies, with a view to avoiding an overlap of roles and guiding the work of enquires being carried out. обмен информацией, имеющейся в существующих базах данных в различных исследовательских и разведывательных ведомствах, во избежание дублирования функций и для ориентировки работы по проведению расследований;
In order to increase the capacity of transport infrastructure, the European Commission has set itself the objective of offering users high-quality and safe infrastructure that includes all transport modes and to allow for optimal usage of existing capacities by either creating new or upgrading existing infrastructure. Для увеличения пропускной способности транспортной инфраструктуры Европейская комиссия поставила перед собой цель предложить пользователям высококачественную и безопасную инфраструктуру, охватывающую все виды транспорта и обеспечивающую оптимальное использование существующих мощностей, либо посредством создания новой инфраструктуры, либо посредством модернизации имеющейся инфраструктуры.
The additional requirements were attributable mainly to the urgent requirement to upgrade and expand the existing network infrastructure in the existing Force headquarters in Naqoura following the decision to cancel the construction of a new headquarters in Tyre. Дополнительные потребности обусловлены главным образом возникновением срочной потребности в модернизации и расширении имеющейся сетевой инфраструктуры в существующих помещениях штаб-квартиры Сил в Эн-Накуре в связи с решением об отмене строительства новой штаб-квартиры в Тире.
Existing information systems provide a wide array of information to inform that debate, but there are repeated calls for more information and more analysis based on existing information. Благодаря современным информационным системам в ходе дискуссии используется самая разнообразная информация, но при этом продолжают звучать призывы о предоставлении дополнительной и проведении более глубокого анализа имеющейся информации.
Under the matrix, the organizational model for the new UNDP will be based on dispersed capabilities and decentralized networks; bureaux will complement each other's work, thus maximizing the use of existing knowledge and resources. В соответствии с матричной системой основу организационной структуры новой ПРООН будут составлять рассредоточенные структуры и децентрализованные сети; бюро будут дополнять работу друг друга, обеспечивая тем самым максимальное использование имеющейся информации и ресурсов.
(a) To review and examine in-depth existing information and analyses on poverty alleviation and related indicators and to develop an information base; а) углубленный обзор и изучение имеющейся информации и результатов анализа по вопросам борьбы с нищетой и соответствующих показателей и создание информационной базы;
A provision of $1,020,100 is proposed for replacement of existing office furniture and equipment, data processing, printing, and reproduction equipment and vehicles, as part of the replacement schedule. 18.87 На замену имеющейся конторской мебели и оборудования, аппаратуры для обработки данных, печатания и размножения документации, а также на замену автомобилей в соответствии с графиком замены предлагается выделить 1020100 долл. США.
The advent of improved telecommunications and the requirements for fast and simple electronic voice exchange among all duty stations have created the need to harmonize existing technologies, prevent future incompatibilities and ensure efficient and cost-effective use of the technologies. Появление усовершенствованных систем связи и потребности в наличии быстрой и простой звукоэлектронной связи между всеми местами службы вызвали необходимость унификации имеющейся техники, предотвращения ее несовместимости в будущем и обеспечения эффективного и рентабельного использования технических средств.
It was also noted that greater use of existing information would help to improve the availability and comparability of indicators, provided this was not the only effort that was made to improve comparability. Было также отмечено, что расширение использования имеющейся информации будет способствовать улучшению положения с наличием и сопоставимостью показателей при том понимании, что усилия по повышению степени сопоставимости не будут сводиться лишь к этой работе.