Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
Also requests the Executive Director, as part of the existing work programme of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), to support Governments by, inter alia: просит также Директора-исполнителя в рамках имеющейся программы работы Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывать поддержку правительствам путем, среди прочего:
This option would include the demolition of the existing two-storey printing plant and the construction of a new, larger two-storey facility similar to the one described above under option 2.3. Этот вариант будет включать демонтаж имеющейся двухэтажной типографии и строительство нового, более крупного двухэтажного объекта, похожего на тот, который описывался выше, в варианте 2.3.
The Secretariat needs enhanced capacity to compile and analyse existing information, as well as the ability to transmit it in a coherent manner to decision-making bodies, this Council in particular, so that the purpose and objectives of the operation may be clearly understood. Секретариат нуждается в укреплении потенциала в плане сбора и анализа имеющейся информации, равно как и в способности передавать ее в надлежащем виде директивным органам, в частности этому Совету, с тем чтобы обеспечивалось четкое осознание цели и задач операции.
Some banks pointed out that they had made many loans for housing, including in some cases for the improvement of existing properties and for small sums, and were keen to continue doing so. Некоторые банки отметили, что они выдали много ссуд на жилье, в том числе в некоторых случаях на модернизацию имеющейся недвижимости и на малые суммы, и серьезно настроены на продолжение этой практики.
(e) Effective regulations based on science and risk-based decision-making, leveraging existing information to reduce animal testing, promoting transparency and shared responsibility across the supply chain. е) эффективные нормативные положения, основанные на научных знаниях, и решения на основе оценки рисков, использование имеющейся информации в целях сокращения масштабов испытаний на животных, поощрение транспарентности и обеспечение общей ответственности в рамках всей цепи поставок.
The EGTT is considering the timing and frequency of monitoring and evaluating the effectiveness of the implementation of the technology transfer framework, including the possibility of initiating a pilot activity by 2010 by using the proposed performance indicators on the basis of existing information. ГЭПТ занимается рассмотрением вопроса о сроках и периодичности мониторинга и оценки эффективности осуществления рамок для передачи технологии, включая возможность инициирования деятельности на экспериментальной основе к 2010 году с использованием предлагаемых показателей результативности на основе имеющейся информации.
The Task Force acknowledged that many of the reviewers had gone beyond their assigned task indicating gaps in the existing knowledge and identifying new information that had not been included in the dossiers. Целевая группа признала, что многие эксперты не ограничились решением поставленной перед ними задачи, они указали пробелы в имеющейся информации и определили потребности в новой информации, которая отсутствовала в досье.
The working group is tasked with exploring issues relevant to developing countries and countries with economies in transition (including a review of existing information on nanotechnology, and information exchange on products containing nanomaterials, potential health and environmental effects). Перед рабочей группой поставлена задача проводить анализ вопросов, актуальных для развивающихся стран и стран с переходной экономикой (включая обзор имеющейся информации о нанотехнологии, а также обмен информацией о продуктах, содержащих наноматериалы, возможных последствиях для здоровья человека и окружающей среды).
The studies reviewed existing literature, examined the economic, social, cultural and legal status of indigenous women and recent trends in the indigenous women's movement. В рамках этих исследований был проведен обзор имеющейся литературы, проанализировано экономическое, социальное, культурное и правовое положение женщин, принадлежащих к коренному населению, и изучены современные тенденции в формировании движения женщин, принадлежащих к коренному населению.
UNHCR, on behalf of the United Nations country team, has coordinated the distribution of temporary food assistance and drawn upon its existing network to collect data, facilitate needs assessments and identify gaps in assistance. УВКБ от имени Страновой группы Организации Объединенных Наций занималось координацией распределения временной продовольственной помощи и с помощью имеющейся в его распоряжении сети собирало данные, содействовало проведению оценки потребностей и выявляло недостатки в оказании помощи.
In response to a request for clarification, the representative of the secretariat confirmed that the baseline report would be prepared using existing information and that countries could, but were not obliged to, submit information for that report. Отвечая на просьбу о предоставлении разъяснения, представитель секретариата подтвердила, что доклад, содержащий исходные данные, будет подготовлен на основе имеющейся информации и что страны могут представлять информацию для этого доклада, хотя и не обязаны делать это.
Changes have been made to update and improve the Expert Group and UNFC web pages on the ECE website, notably with regard to accessibility, re-organization of existing information and the addition of new material relating to the Expert Group. Были внесены изменения в целях обновления и улучшения страниц веб-сайта ЕЭК, посвященных деятельности Группы экспертов и РКООН, в частности в отношении удобства доступа, реорганизации имеющейся информации и добавления новых материалов, относящихся к Группе экспертов.
Georgia believes that the existing legislative and policy framework, including its Law on Broadcasting, Law on Freedom of Speech and Expression and the Code of Conduct for Broadcasters, guarantees freedom of the press. Грузия считает, что свобода печати гарантируется имеющейся законодательной и политической структурой, в том числе Законом о вещании, Законом о свободе слова и выражения мнений и Кодексом поведения вещательных компаний.
Therefore, they are considering using a special software platform that will automatically process a wealth of information, allow for dashboards and reporting, and be compatible with the existing WFP information system. Поэтому они рассматривают возможность использования специальной платформы ПО, которая будет автоматически обрабатывать большой массив информации, давать возможность использования панелей мониторинга и отчетности, а также быть совместимой с имеющейся информационной системой ВПП.
They looked forward to the establishment of family visits by land and the resumption of the existing programme of visits by air, and they encouraged the parties to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees in regard to the implementation of the agreement. Группа Рио с нетерпением ждет организации посещения семей по суше и возобновления имеющейся программы воздушных путешествий и призывает стороны к сотрудничеству с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в том, что касается выполнения этого соглашения.
Nevertheless, it seems reasonable to conclude that for most countries, immigration statistics from receiving countries are a promising potential source of statistics on their emigration - either to estimate missing data or to improve existing figures. Тем не менее представляется вполне обоснованным тот вывод, что в большинстве стран иммиграционная статистика принимающих стран является перспективным потенциальным источником статистических данных об эмиграции из стран выезда - либо для оценки недостающих данных, либо для улучшения имеющейся статистической информации.
By using the existing infrastructure of the regional centres, ICG (and, more specifically, GNSS service providers) could save significant amounts of time and financial resources by using the centres for information dissemination. Использование имеющейся инфраструктуры региональных центров и вовлечение этих центров в процесс распространения информации позволит МКГ (точнее, поставщикам услуг ГНСС) существенно сэкономить время и средства.
(a) To undertake a comprehensive review of the mission's transportation requirements and reconcile them with existing national infrastructure (rail, marine, surface and air). а) проведение всеобъемлющего обзора транспортных потребностей миссий и согласование их с имеющейся национальной инфраструктурой (возможностями железнодорожного, морского, наземного и воздушного видов транспорта).
The existing P-3 post will have primary responsibility for issues related to personnel management. In particular, it is the focal point in the screening and technical clearance of mission finance and budget staff, dealing also with other administrative issues. Сотрудник на имеющейся должности класса С3 будет в основном отвечать за вопросы кадрового управления и, в частности, координировать предварительный отбор и отбор по техническим параметрам персонала финансово-бюджетных подразделений миссий, а также будет заниматься другими административными вопросами.
The second Deputy Director, against the existing D-1 post, will cover Africa, Asia and the Pacific, the Middle East and North Africa. Второй заместитель директора на имеющейся должности Д1 будет заниматься Африкой, Азиатско-Тихоокеанским регионом, Ближним Востоком и Северной Африкой;
It recommends that one of the P-5 posts of Mediator be provided through redeployment of the existing P-5 post in the Office of the Ombudsman, which the Secretary-General proposes to redeploy for the post of the Deputy Regional Ombudsman in Addis Ababa. Он рекомендует создать одну из должностей посредника класса С5 путем передачи имеющейся в Канцелярии Омбудсмена должности С5, которую Генеральный секретарь предлагает передать под должность заместителя регионального омбудсмена в Аддис-Абебу.
However, in the light of the existing banking infrastructure, 100 per cent of local cash transfers could be transferred only to the headquarters office of the local bank, as its branch within the Mission's premises offers only basic teller services. Однако при имеющейся банковской инфраструктуре обработка всех местных денежных переводов могла быть переведена лишь в центральное отделение местного банка, поскольку его отделение в помещениях Миссии оказывает лишь базовые банковские услуги.
In order to enable the newly established Public Affairs Unit to continue carrying out its mandated functions effectively and to strengthen the existing structure so as to meet the increased demand, the establishment of an additional post at the P-4 level is proposed. Для того чтобы новая Группа по связям с общественностью могла эффективно выполнять возложенные на нее функции и для укрепления имеющейся структуры, с тем чтобы Группа справлялась с возросшим спросом, предлагается дополнительно учредить должность класса С4.
SARs can be used proactively to start an investigation or after a financial investigation begins, either to support the ongoing investigation by confirming existing information or to identify new leads or investigative avenues. СПД могут использоваться в упредительном порядке для возбуждения расследования или после того, как финансовое расследование началось либо для содействия проводящемуся расследованию посредством подтверждения имеющейся информации, либо для выявления новых версий или направлений расследования.
These requirements for liaison with regard to support for AMISOM are separate from the existing United Nations planning team of 23 temporary positions already deployed in Addis Ababa to directly provide added capacity to the African Union in relation to AMISOM. Эта группа связи для оказания поддержки АМИСОМ представляет собой отдельную структуру помимо имеющейся группы Организации Объединенных Наций по вопросам планирования, штатное расписание которой включает 23 временные должности и которая уже развернута в Аддис-Абебе для непосредственного оказания дополнительной помощи Африканскому союзу в связи с АМИСОМ.