Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Existing - Имеющейся"

Примеры: Existing - Имеющейся
In the middle of 2004 this new register-information was confronted with our own existing geographical information for the first time. В середине 2004 года эта новая регистровая информация была впервые сопоставлена с имеющейся в нашем распоряжении существующей географической информацией.
Participants stressed that much of the existing socio-economic information is in a form that does not facilitate climate change policy-making; it therefore needs to be repackaged to effectively support decision-making. Участники подчеркивали тот факт, что большая часть имеющейся в наличии социально-экономической информации существует в форме, малопригодной для использования для целей стратегического планирования с учетом изменения климата; она требует соответствующей доработки, с тем чтобы быть действительно применимой в процессах принятия решений.
In some cases, that means preventing a healthy person from contracting a disease while, in others, it means preventing an existing illness from getting worse. В одних случаях она призвана уберечь здорового человека от заболевания, в других - предупредить обострение уже имеющейся болезни.
The possibility should also be explored of setting up a comprehensive global early warning system, and further work should be done to develop existing technology for tele-education to disseminate information, and promote disaster management, and preparedness. Нужно также изучить возможность создания всеобъемлющей глобальной системы раннего оповещения и продолжать работу по совершенствованию уже имеющейся технологии дистанционного обучения для распространения информации и содействия предупреждению стихийных бедствий и борьбе с их последствиями, а также повышению степени готовности к ним.
Establishing a new GTR based solely on existing, UN-registered regulations may lead to a discrepancy between the regulatory requirements and the industry standards, the new, available technology or both. Установление новых ГТП, основанных исключительно на существующих, зарегистрированных в ООН правил, может привести к возникновению разрыва между регламентирующими требованиями и промышленными стандартами и/или между новой и имеющейся технологией.
Provision of maximum effectiveness of existing and future transport infrastructure in CE&SEE countries by addressing border crossing problems Items to be elaborated обеспечение максимальной эффективности имеющейся и будущей транспортной инфраструктуры в странах ЦВ и ЮВЕ на основе решения проблем, возникающих при пересечении границ.
In requalification of job seekers, under section 1 of that decree, in addition to existing qualifications, consideration is given to the applicants' personal qualities, abilities and health for the performance of the work for which they are to requalify. В соответствии со статьей 1 этого постановления при переквалификации лиц, ищущих работу, помимо имеющейся квалификации учитываются личные качества, способности и состояние здоровья упомянутых лиц с точки зрения той работы, для выполнения которой они проходят переквалификацию.
As from 24 May 1998 the CFL introduced the full "TAKT'98" basic interval timetable which represents the maximum offer, given the existing infrastructure, the rolling stock and the personnel available. Начиная с 24 мая 1998 года ЖДЛ ввели в действие ритмичный график движения на всей сети под названием "ТАКТ-98", который обеспечивает максимальное предложение с учетом имеющейся инфраструктуры, подвижного состава и сотрудников.
Furthermore, the staff will need to have access to verify that no retaliatory action has been taken against people making reports, as well as access to any existing documentation relating to the cases. Помимо этого, сотрудникам структуры по наблюдению и отчетности должны быть предоставлены возможности для проверки того, подвергались ли лица, предоставляющие информацию, репрессиям со стороны властей, а также доступ к любой имеющейся документации, касающейся нарушений, затрагивающих детей.
However, additional requirements totalling $3,808,000 (including freight of $408,000) have been identified in order to upgrade the existing equipment. В то же время выявлены дополнительные потребности на общую сумму в З 808000 долл. США (включая фрахт в размере 408000 долл. США) в целях усовершенствования имеющейся аппаратуры.
The Committee recommends that the existing child helpline be expanded to all regions and be 3-digit, toll free for both the helpline and the caller, and available 24 hours. Комитет рекомендует распространить сферу охвата имеющейся телефонной линии помощи детям на все регионы, сделать ее бесплатной как для того, кто звонит, так и для организатора, доступной в течение 24 часов с набором трехзначного номера.
In order for a credible programme to be prepared, it would be necessary for the Secretary-General to prepare a separate report on the Balkans, on the basis of the existing documentation and on additional research, undertaken as part of the preparation of that report. Разработка действительно реальной программы потребует, чтобы Генеральный секретарь на основе имеющейся документации и дополнительных исследований, предпринятых при составлении этого доклада, подготовил отдельный доклад по Балканам.
We are convinced that the potential for conflict in the Middle East and North Africa will remain high until a comprehensive settlement is achieved in the Middle East within the existing international legal framework. Убеждены, что конфликтогенность на пространстве Ближнего Востока и Северной Африки будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее ближневосточное урегулирование на имеющейся международно-правовой базе.
The project will make an analysis of the expenditures for the construction of new nuclear reactors based on the existing infrastructure and the expertise of the current staff of the Metsamor nuclear power plant. В рамках проекта будет проведен анализ расходов на строительство новых ядерных реакторов на основе имеющейся инфраструктуры и технических знаний, которыми обладают работающие в настоящее время на Мецаморской АЭС специалисты.
At the time of the OIOS audit in December 2004, INSTRAW had started but not completed the migration and linkage to the new website of the existing database, consisting of a total of 5,316 records. В период проведения проверки УСВН в декабре 2004 года МУНИУЖ уже начал, но еще не завершил процесс переноса имеющейся базы данных, включающей в общем 5316 записей, на новый веб-сайт.
Although, in principle, the enlargement of the scope of an existing reservation and the late formulation of a reservation should not be prohibited, unless there was a treaty provision to that effect, such situations should be considered very exceptional within the law of treaties. Хотя, в принципе, расширение сферы действия имеющейся оговорки и «последующее» формулирование оговорки не должны запрещаться, подобные ситуации можно считать в праве международных договоров весьма исключительными.
The Committee is deeply concerned that existing quotas for persons entering the Hong Kong and Macau SARs from the mainland and regulations regarding the right of abode in the SARs contribute to the separation of children from their parents and hinder family reunification. Вместе с тем Комитет сожалеет о недостаточности имеющейся информации о количестве случаев международного усыновления/удочерения и о количестве учреждений в континентальной части страны, оказывающих содействие в организации таких усыновлений/удочерений.
This undertaking, carried out in coordination with the Government of the Bahamas and with the cooperation and support of the Embassy of Haiti and the local Haitian community, involves data collection and analysis of existing information, and conducting surveys of Haitian migrant households. Эта работа, осуществляемая в координации с правительством Багамских Островов и в сотрудничестве с посольством Гаити и при его поддержке, включает сбор данных и анализ имеющейся информации и проведение обследований домохозяйств мигрантов из Гаити.
However, it is also indicated that an analysis conducted of the existing database of functional titles has indicated that the current delineation of job networks and families requires further realignment. Вместе с тем в докладе отмечается также, что результаты проведенного анализа имеющейся базы данных по названиям должностей указывают на необходимость дальнейшего уточнения нынешних границ профессиональных сетей и групп должностей.
The P-3 post would be established through the reassignment of an existing post of Transport Officer from the Transport Section, while the national General Service post would be established through the reassignment of an existing post of Language Assistant from the Sector Administrative Offices. Должность С-З будет учреждена за счет перевода одной имеющейся должности сотрудника по транспортным вопросам из Транспортной секции, а должность национального сотрудника категории общего обслуживания будет учреждена на основе перевода имеющейся должности младшего сотрудника по лингвистическому обслуживанию из административных подразделений секторов.
However, the representatives of the existing centres agreed that, based on the information available, the Noginsk centre could be complementary to their activities. В этой связи представители существующих Центров, основываясь на имеющейся информации, сделали вывод о том, что Ногинский центр мог бы дополнять осуществляемую ими деятельность.
At the year end of 2006, after extensive consideration of the various systems-based products available, it was determined that the TMS should be developed utilizing the existing MSRP/Peoplesoft ERP system. В конце 2006 года после тщательного изучения ряда имеющихся системных продуктов было решено, что система управления казначейскими операциями должна быть разработана с использованием уже имеющейся системы ПРП ПОСУ/"Пиплсофт".
Situating this existing post in the Policy and Partnerships Unit would ensure that the process of fostering and strengthening United Nations-regional organization partnerships is fully informed by policy and operational developments. Наличие этой уже имеющейся должности в штате Группы по вопросам политики и партнерств обеспечит всесторонний учет политических событий и оперативных изменений в ходе развития и укрепления партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
As recommended by the GEPW and in order to build upon these existing practices, the secretariat has started to prepare a basic guide on evaluation methods which would facilitate the PSBs biennial evaluation. В соответствии с рекомендацией ГЭРП и в целях совершенствования уже имеющейся практики секретариат приступил к разработке базового руководства по методам оценки, которая позволит облегчить процесс двухгодичной оценки ОВО.
The Political Affairs Unit will be headed by a Senior Political Affairs Officer (an existing P-5 position), supported by two Political Affairs Officers (a P-4 existing position and an additional P-3) and an Administrative/Research Assistant (General Service (Local level)). Группу по политическим вопросам будет возглавлять старший сотрудник по политическим вопросам (на имеющейся должности С5) и будет работать при поддержке двух сотрудников по политическим вопросам (одна имеющаяся должность С4 и дополнительная должность С3) и помощника по административным вопросам/вопросам исследований (категория общего обслуживания/местный разряд).