Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
First, the requirement for a post of Information Analyst at the P-3 level in the Joint Mission Analysis Centre had not been fully justified, particularly in view of the existing capacity. Во-первых, потребность в должности информационного аналитика на уровне С-З в Объединенном аналитическом центре миссии не получила достаточного обоснования, особенно в свете имеющегося потенциала.
Responses to these challenges included steps in Bosnia and Herzegovina to extend the existing mechanism for profiling and referring persons in need of international protection to include victims of trafficking. К числу мер, направленных на преодоление этих трудностей, относились предпринятые в Боснии и Герцеговине шаги по расширению сферы охвата имеющегося механизма для профилирования и направления лиц, нуждающихся в международной защите, с тем чтобы она распространялась также и на жертв торговли людьми.
Reduce leakage rates (existing equipment) Сокращение утечки (из имеющегося оборудования)
In order to leverage existing and new global capacities, the United Nations needs a docking mechanism to connect to external partners. Для поддержки уже имеющегося и создания дополнительного глобального потенциала Организации Объединенных Наций требуется координационный механизм, который обеспечивал бы связь с внешними партнерами.
Emissions could be further reduced through accelerated introduction of particle traps (DPF) for new machinery and retrofitting of existing machinery with DPFs. Выбросы можно было бы дополнительно сократить за счет ускоренного внедрения фильтров твердых частиц (ДСФ) на новых машинах и оснащения такими фильтрами имеющегося парка.
In addition, no provision has been made for the purchase of new equipment or for the replacement of existing equipment. Кроме того, не предусматриваются ассигнования на приобретение нового оборудования или для замены имеющегося.
In addition, a balance has to be struck between the need to place or promote existing internal staff and the need to attract external candidates. Кроме того, должен поддерживаться баланс между необходимостью размещения или продвижения имеющегося внутреннего персонала и необходимостью привлечения внешних кандидатов.
The mission team assessed the current use of space-based information and technology in the country and the existing capacity of institutions to further exploit such technology. Члены миссии провели оценку нынешнего использования космической информации и техники в стране, а также имеющегося потенциала учреждений в целях дальнейшего применения таких технологий.
The Committee is of the view that, since the functions of the post are not new, they should be accommodated from within existing capacity. Комитет считает, что, поскольку функции этой должности не являются новыми, их следует выполнять силами имеющегося персонала.
Post-conflict peacebuilding should begin with an assessment of existing capacities and needs in the typical priority areas at the national and subnational levels using agreed common assessment tools. Постконфликтное миростроительство необходимо начинать с оценки имеющегося потенциала и потребностей, существующих в типичных приоритетных областях на национальном и субнациональном уровнях, используя при этом согласованные инструменты совместной оценки.
While some Parties stated that only countries can decide on the information to be included in national reports, others would like to have common guidelines based on existing experience with similar processes. Хотя ряд Сторон отметили, что лишь сами страны могут принимать решения в отношении информации, которая включается в национальные доклады, другие указали, что они хотели бы иметь общие руководящие принципы на основе имеющегося опыта с аналогичными процессами.
The Government has implemented the Social Housing Programme, which promotes housing construction and recognizes the need to improve existing dwellings. Создана Программа социального жилья (ПСЖ), предусматривающая содействие строительству жилья и реконструкции имеющегося жилого фонда.
The Committee recommends against the resources requested in relation to the HIV/AIDS training programmes; the functions should be accommodated from within existing capacity in the Secretariat. Комитет не рекомендует удовлетворять просьбу о выделении ресурсов на программы подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа; соответствующие функции должны выполняться за счет использования имеющегося в Секретариате потенциала.
The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. Цель всех этих положений состоит в сохранении имеющегося жилого фонда и повышении уровня его заселенности.
The resources are required to provide for the cost of maintaining existing equipment acquired under the capital master plan for which the warranty expired in 2010. Эти ресурсы требуются для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание имеющегося оборудования, приобретенного в рамках генерального плана капитального ремонта, гарантия на которое истекла в 2010 года.
(b) Renewal of licences for the existing software ($495,500); Ь) покрытия расходов на продление лицензий на использование имеющегося программного обеспечения (495500 долл. США);
It is indicated in the report of the Secretary-General that the decrease is attributable primarily to fewer acquisitions of vehicles, resulting from the extended utilization of existing vehicles (ibid., para. 100). В докладе Генерального секретаря отмечается, что сокращение потребностей обусловлено главным образом сокращением закупок автотранспортных средств благодаря продлению срока эксплуатации имеющегося автотранспорта (там же, пункт 100).
Such services to accommodate peacekeeping staff can no longer be sustained through existing staff funded from the regular budget, since those resources are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. Подобные услуги уже нельзя обеспечить силами имеющегося персонала, финансируемого по линии регулярного бюджета, поскольку этот ресурс ограничен и остается на прежнем уровне, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются.
Considering the potential to diversify freight transport routes between Europe and Asia and increase the use of existing and projected inland transport capacities, принимая во внимание возможности для диверсификации маршрутов грузовых перевозок между Европой и Азией и более широкое использование имеющегося и запланированного потенциала наземного транспорта,
The Committee was further informed that since 85 per cent of the new acquisitions were to replace existing holdings, the mission's ratios would be maintained within the required standards. Комитету также было сообщено о том, что, поскольку 85 процентов новых закупок предназначены для замены имеющегося имущества, соответствующие показатели в миссии будут соответствовать установленным стандартам.
It is noted that AMISOM has confirmed its commitment to deploy the mandated "guard force" in Mogadishu in the coming months through 318 troops already identified within existing AMISOM capacity. Следует отметить, что АМИСОМ подтвердила свою готовность развернуть в Могадишо в предстоящие месяцы предусмотренный мандатом «охранный контингент» численностью 318 военнослужащих, уже выделенных из имеющегося состава АМИСОМ.
The clinical work of Medical Officers is disrupted by the requirement to travel for long periods to conduct contingent-owned equipment inspections in the regional offices and therefore cannot be performed by the existing staff. Клиническая работа медицинских сотрудников прерывается в силу необходимости совершать длительные поездки для проведения инспекций принадлежащего контингентам имущества в региональных отделениях, и по этой причине не может осуществляться силами имеющегося штатного персонала.
This is to be evaluated within the broader context of the existing capacity and availability of resources of the State in question, as has been noted in paragraph (9) above. Соответствующая оценка должна проводиться в более широком контексте имеющегося потенциала и ресурсов данного государства, как отмечается в пункте 9) выше.
Taking stock of existing successful experiences, the United Nations could provide guidance on how to establish such centres, encouraging networking and the sharing of good practices among them, including on issues related to the internationalization of small and medium-sized enterprises. Организация Объединенных Наций на основе имеющегося успешного опыта могла бы предоставить руководящие указания в отношении путей создания таких центров, поощряя сотрудничество и обмен передовым опытом между ними, в том числе по вопросам, касающимся интернационализации малых и средних предприятий.
Such costs include the costs of replacing old equipment and legacy systems with new ones and retraining existing staff on the new technology. Такие расходы включают расходы на замену устаревшего оборудования и систем новыми, а также на обучение имеющегося персонала пользованию новыми технологиями.