Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
An alternative data source for both principal units and contractor units in Canada is to refine and improve the existing survey of International Transaction of Commercial Services. Другим источником данных как о единицах-принципалах, так и подрядчиках в Канаде может служить пересмотренный и улучшенный вариант имеющегося обследования международных операций с коммерческими услугами.
I. TECHNOLOGIES EXIST BUT ARE NOT ALWAYS AVAILABLE OR AFFORDABLE Energy reduction in housing has been a major field of research in recent years in more developed countries, both for existing housing and for new housing construction. В последние годы одним из важных направлений исследований в развитых странах является снижение энергопотребления в жилом секторе, как в отношении имеющегося жилого фонда, так и строительства новых домов.
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение.
The existing facilities for combined transport container and freight handling at the ports of Rousse and Varna are also under development. В настоящее время в портах Роузе и Варна проводятся работы по модернизации имеющегося оборудования для обработки контейнеров, используемых для комбинированных перевозок, и других грузов.
The representative of the United Kingdom wished to keep open the option of the fund being operated either through an existing fund or, if not, then possibly through borrowing an existing board of trustees from an existing fund. Представитель Соединенного Королевства высказал пожелание, чтобы оставался возможным вариант существования фонда, который мог бы функционировать либо в рамках уже имеющегося фонда или, в том случае, если это окажется невозможным, то за счет возможного заимствования средств советом попечителей из уже имеющегося фонда.
As for fissile materials, the purpose should be to verify any discrepancy between actual production and the declared one and the non-diversion of existing fissile material, including that in civil use. Что касается расщепляющихся материалов, то цель должна заключаться в проверке на предмет каких-либо расхождений между фактическим и декларированным производством и в подтверждении отсутствия применения не по назначению имеющегося расщепляющегося материала, в том числе используемого в гражданских целях.
Similarly, evidence suggests that even FDI flows can respond rapidly to changes in short-term economic conditions, particularly since non-repatriated earnings on existing stocks of FDI have become an increasing source of FDI inflows in recent years. Аналогичным образом, опыт показывает, что даже приток ПИИ может быстро реагировать на изменения краткосрочных экономических условий, особенно по причине того, что нерепатриированные доходы от имеющегося суммарного объема ПИИ становятся в последние годы все более важным источником притока ПИИ.
Sectional repairs and complete overhauls of individual machines and production lines are mostly induced by costly maintenance of existing equipment, its low output and hard ecology requirements. Частичный ремонт и капитальный ремонт штучного оборудования и производственных линий в большинстве случае вызваны дорогим уходом имеющегося оборудования, его низкой производительностью и высокими требованиями к экологии эксплуатации.
Finally, this pure cost-benefit analysis cannot show the significant savings in delivery times achieved by the reuse of existing United Nations assets, as opposed to going through the entire procurement cycle to obtain the required items. И наконец, этот анализ исключительно затрат и выгод не может показать ту значительную получаемую благодаря сокращению сроков поставок экономию средств, достигаемому путем повторного использования имеющегося в Организации Объединенных Наций имущества вместо осуществления всего процесса закупок с целью приобретения необходимого имущества.
Mr. Hantak informed the Working Party that collaboration was under discussion with the European Commission aimed at the development of the Pan-European Transport Corridors and Areas, making use of the existing potential and experience accumulated by the TEM Project. Кроме того, г-н Гантак проинформировал Рабочую группу о том, что в настоящее время рассматривается стратегия сотрудничества с Европейской комиссией, направленная на развитие общеевропейских транспортных коридоров и зон, на основе имеющегося потенциала и опыта, накопленного в процессе работы над проектом ТЕА.
In the absence of a winter grade reference fuel specification, the applicable winter grade fuel for this test should be agreed between the approval authority and the manufacturer according to the existing market specifications. Если технические требования к эталонному топливу для зимнего периода не определены, то топливо, пригодное в зимний период, применительно к данному испытанию, определяется совместно органом, предоставляющим официальное утверждение, и изготовителем с учетом технических параметров имеющегося на рынке топлива.
(e) What are the existing good experiences of cooperation in transboundary basins to improve water quality/quantity and protect ecosystems? е) Каковы примеры имеющегося положительного опыта сотрудничества в рамках трансграничных бассейнов в целях совершенствования качественных и количественных показателей водных ресурсов и охраны экосистем?
Should climate change increase resource scarcities, cause localized food shortages, and/or intensify natural disasters, this could stretch existing State capacities in many countries. В случае обострения дефицита ресурсов, образования ограниченной нехватки продовольствия и/или усиления интенсивности стихийных бедствий в результате изменения климата может произойти перегрузка имеющегося административного ресурса многих стран.
The Institute continues to maintain close links with private sector entities, hospitality organizations, the media and the public sector, focusing on the construction/engineering and immigration departments to tap the existing potential to detect the commission of crime and take pre-emptive measures. Институт поддерживает тесные связи с частным сектором, благотворительными организациями, средствами массовой информации и государственными структурами, в том числе инженерно-строительными управлениями и органами миграционного контроля, с целью максимального задействования имеющегося потенциала для выявления преступлений и принятия предупредительных мер.
In addition, fully automatic firearms have been prohibited (with grandfathering exemptions to existing, licensed collectors of full-automatic weapons and theatrical users) since 1977. Кроме того, полностью автоматическое огнестрельное оружие в 1977 г. было запрещено (с исключениями для оружия, имеющегося на руках, хранящегося у имеющих разрешение коллекционеров полностью автоматического оружия и в театрах).
The recent economic crisis had drastically reduced the capacity of land-locked developing countries and their transit neighbours to expand their transit infrastructure, and even to maintain existing facilities. Недавний экономический кризис привел к резкому сокращению возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и соседних с ними стран транзита в плане расширения их транзитной инфраструктуры, а также сохранения имеющегося потенциала в данной сфере.
It also plans to provide mine-awareness training to 1.5 million people and to provide the necessary staff training to maintain the Programme's standards and existing capacity. В рамках Программы разминирования для Афганистана также планируется обеспечить информирование о минной опасности 1,5 млн. человек и провести необходимую подготовку персонала в целях поддержания стандартов и сохранения имеющегося потенциала Программы.
New inventory purchases of $1.26 million were not bar-coded and entered into the inventory system and the exercise of bar-coding the existing non-expendable equipment was not completed. Новое закупленное имущество на сумму 1 млн. 260 тыс. долл. США не имело штрих-кода и не было занесено в инвентарные книги, а маркировка имеющегося имущества штрих-кодами не было завершено.
The original target for this programme in 2004 was to provide 50,928 subsidies in order to assist the low-income sector of the population with funds for new housing and for the improvement of existing housing. Первоначальный показатель по этой программе на 2004 год составляет 50928 субсидий для этой группы населения, на цели покупки нового или ремонта уже имеющегося жилья.
The Board noted that high vacancy rates may result in undue demands being placed on existing staff, further burdening the delivery of mission mandates and the proper functioning of internal controls systems, and recommended taking urgent measures to fill vacancies to enable missions to execute their mandates. Комиссия указала, что следствием сохранения высокой доли вакантных должностей может стать чрезмерная загруженность имеющегося персонала, что еще более затруднит выполнение мандатов миссий и надлежащее функционирование систем внутреннего контроля, и рекомендовала принять неотложные меры для заполнения вакансий в целях обеспечения миссиям возможности осуществлять их мандаты.
As a result of the acquisition of the company Centac, a producer of compressors for the oil industry, with capital of United States origin, the purchase of spare parts for existing equipment in the country has become much more expensive. В результате приобретения за счет капитала Соединенных Штатов фирмы «Сентак», являющейся производителем компрессоров для нефтеперерабатывающей промышленности, значительно увеличилась стоимость запасных частей для имеющегося в стране оборудования.
Before exploring possibilities of investing in new accommodation, it should be analysed whether existing unfinished housing, repair, upgrading and maintenance of run-down estates can contribute to an increase in supply of affordable housing. Прежде чем приступить к изучению возможностей инвестирования в новые жилые помещения, следует проанализировать, можно ли за счет использования имеющегося недостроенного жилья, проведения ремонта, модернизации и технического обслуживания ветхих домов увеличить предложение доступного по стоимости жилья.
Construction at the site will continue through 2009/10 and require security 24 hours a day, seven days a week, which cannot be provided by the existing staff of security guards. Для проведения строительных работ на этом объекте, которые будут продолжаться на протяжении всего 2009/10 года, требуется обеспечить постоянную круглосуточную охрану, что выходит за рамки возможностей имеющегося штата охранников.
With regard to encouraging cooperation among relevant existing bilateral and multilateral initiatives, speakers recognized the value of such initiatives and noted the importance of coordinating efforts in order to maximize the use made of expertise and resources. Что касается существующих двусторонних и многосторонних инициатив, то ораторы признали их ценность и отметили важность координации усилий в целях максимального использования имеющегося опыта и ресурсов.
The annual rental and operating costs would amount to $12,203,100 for one existing and one additional fixed-wing aircraft, and $30,756,400 for the two existing and two additional commercially contracted helicopters. Расходы на аренду и эксплуатацию одного имеющегося и одного дополнительного самолетов составляют 12203100 долл. США и двух имеющихся и двух дополнительных вертолетов, арендованных на коммерческой основе, - 30756400 долл. США.