Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
A good starting point would be to apply existing best practice more often, making exceptional cases the norm. Хорошей стартовой точкой может стать более активное применение имеющегося успешного опыта; исключительные случаи должны превратиться в норму.
About 500 computers were procured to replace existing non-compliant stock and were to be distributed by September 1999. Было закуплено около 500 компьютеров для замены имеющегося оборудования, не соответствующего требованиям 2000 года, и, как ожидается, они будут распределены к сентябрю 1999 года.
We very much applaud the renewed focus on the accumulating of existing expertise by the Best Practices Unit within DPKO. Мы активно приветствуем вновь возросшее внимание к накоплению Группой по передовой практике, из ДОПМ, имеющегося опыта. Соединенное Королевство очень решительно поддерживает усилия ДОПМ по обеспечению тщательной подготовки штабов миссий Организации Объединенных Наций на этапе, предшествующем развертыванию.
Funding of research in safety mechanisms for existing nuclear weapons is permitted only until all nuclear weapons are dismantled. Финансирование исследований, связанных с механизмами обеспечения безопасности имеющегося ядерного оружия, разрешено осуществлять только до тех пор, пока не закончится демонтаж всего ядерного оружия.
The line was assembled on the basis of the existing equipment with the usage of functioning sewing machine, -the enterprise press service informed. Линия монтировалась на основе имеющегося оборудования, с применением действовавшей на предприятии пошивочной машины, сообщили в пресс-службе предприятия.
Vayenga, taking into account the existing arrangement, was chosen as one of the main bases of the Northern Fleet. Ваенга, с учётом имеющегося обустройства, была выбрана главным местом базирования Северного флота.
There is also, of course, the deterioration that has taken place in the existing housing stock. В этих условиях ухудшается, конечно же, и состояние имеющегося жилого фонда.
The remedial option that was generally favoured was to set up a collaborative arrangement that would utilize existing capacities and enhance the effectiveness of the international system. Исправить это положение поможет создание механизма сотрудничества, который предусматривал бы использование имеющегося потенциала и повышение эффективности международной системы.
The existing water pressure is used to add the oxygen, in other words, no compressors are needed. Для связывания кислорода достаточно имеющегося давления воды, т. е. нет необходимости в компрессоре.
Existing arsenals of nuclear weapons alone are more than sufficient to destroy all life on earth. Уже имеющегося ядерного оружия более чем достаточно, чтобы уничтожить жизнь на Земле.
The Canadian Radarsat spacecraft, successfully launched on 4 November 1995, is protected from the existing space debris environment. Для защиты от имеющегося космического мусора канадского спутника "Радарсат", успешно запущенного 4 ноября 1995 года, были приняты специальные меры.
Private-sector pre-financing means that transport projects that are economically desirable but cannot be funded from the existing budget can be realized sooner rather than later. Предварительное финансирование через частный сектор позволяет обеспечить скорейшую реализацию экономически необходимых транспортных проектов, которые не могут финансироваться из имеющегося бюджета.
This has led to vast improvement programmes for existing housing stock, with an emphasis on buildings dating from the 1960s to the 1980s. В результате этого были развернуты активные программы модернизации имеющегося жилищного фонда с акцентом на здания, построенные в период 60-80-х годов прошлого века.
Further plans foresaw repair of 168 km of existing surface and construction of 73 km on E-22, including bridges and city bypasses. Дальнейшие планы предусматривали ремонт 168 км имеющегося покрытия и строительство участка дороги Е 22 протяженностью 73 км, включая мосты и объездные маршруты близ городов.
She would appreciate information, also, on follow-up to the SWOT analysis carried out in Namibia in 2001 to identify the nature and level of existing capacity for gender mainstreaming. Оратор также хотела бы получить информацию о последующих мерах, принятых по итогам анализа сил и средств, "слабых мест", возможностей и угроз, проведенного в Намибии в 2001 году с целью определения характера и уровня имеющегося потенциала по обеспечению учета гендерных факторов.
The increase of $2,100 is attributable to the acquisition of a new X-ray luggage machine to replace the existing 10-year-old device. Увеличение расходов на 2100 долл. США объясняется приобретением нового рентгеновского аппарата для проверки сумок в целях замены имеющегося прибора, срок службы которого составляет 10 лет.
Increased support is needed for national and regional workshops, action research programmes to learn from existing good practices, study visits and exchanges and public-private sector dialogues around critical development issues. Необходимо оказывать более активную помощь участникам национальных и региональных семинаров и исследовательских программ практической ориентации, для того чтобы они могли извлекать практическую пользу из имеющегося передового опыта, учебно-ознакомительных поездок и обменов, а также диалога между государственным и частным секторами по важнейшим проблемам развития.
The launching of an affinity card identified with the implementation of the Millennium Development Goals could build on existing successful experiences involving banks, credit card companies and individuals. На основе имеющегося успешного опыта с участием банков, компаний-эмитентов кредитных карточек и отдельных лиц можно было бы организовать выпуск карточки участника процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It hoped that the process would result in substantial improvements on the ground, including a more agile and rapid management of existing capacities within the system and among Member States. Делегация надеется, что в результате этого процесса ситуация на местах значительно улучшится, в том числе в плане повышения гибкости и ускорения принятия в рамках системы и государствами - членами Организации Объединенных Наций управленческих решений, касающихся использования имеющегося потенциала.
Using existing funding better by moving resources from low-impact to high-impact programmes and addressing urgent funding gaps are highlighted as measures that should be taken. Среди рекомендуемых мер особо подчеркиваются такие меры, как более рациональное использование имеющегося финансирования путем переброски ресурсов из программ, оказывающих меньшее воздействие, в программы, оказывающие более сильное воздействие, и устранение пробелов в финансировании там, где это крайне необходимо.
Those adjustments will be conducted within the existing mandate and overall staffing levels, including by UNMIS-UNDP joint programming in a select number of states and counties. Эти меры будут осуществляться в рамках имеющегося мандата и имеющегося персонала, включая совместные программы МООНВС-ПРООН в ряде штатов и графств.
As we draw ever closer to the 0.4 series, more and more work is being put into bugfixing existing code in an effort to get more applications and drivers working. Чем ближе мы подходим к серии 0.4, тем больше работы направляется на отладку имеющегося кода и улучшение поддержки программ и драйверов.
The Advisory Committee notes the comprehensive review being undertaken of the existing mission airfleet and requests that detailed information with respect to the findings be presented in the next overview report of the Secretary-General. Консультативный комитет принимает к сведению информацию о всеобъемлющей оценке имеющегося в миссиях парка воздушных судов и просит подробно изложить полученные результаты в следующем обзорном докладе Генерального секретаря.
Third, the assessment identified a number of 'emergent' findings, conclusions that can only be reached when a large body of existing information is examined together. В-третьих, при проведении оценки был сделан ряд «неожиданных» выводов, к которым можно было прийти только на основании анализа всего имеющегося массива информации.
In that regard, there is no need for a new peace plan, but rather there is need of the opportunity to implement the existing one - the road map. В этой связи нужен не новый мирный план, а возможность для осуществления имеющегося плана - «дорожной карты».