Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
This approach allowed more time for investment decisions such as whether to upgrade or replace existing equipment, but it also could potentially delay environmental benefits; Применение этого подхода дает больше времени для принятия инвестиционных решений по таким вопросам, как вопрос о необходимости модернизации или замены имеющегося оборудования, но может также задерживать получение экологических преимуществ.
There are no incentives provided by tax legislation for the construction of or conversion of existing housing to social housing, e.g. income or profit tax rebates or exemptions. В настоящее время в налоговом законодательстве отсутствуют стимулы, поощряющие строительство жилья или преобразование имеющегося жилья в социальное жилье: в частности, речь идет о скидках на подоходный налог или налог на прибыль или освобождении от них.
The poaching of talent by donor agencies to implement and deliver aid programmes, which undercuts and distorts existing capacity development at the national level, is also a concern in many developing countries. Во многих развивающихся странах вызывает озабоченность также неправомерное использование учреждениями-донорами их интеллектуального потенциала для осуществления программ оказания помощи, что подрывает и нарушает процесс развития имеющегося потенциала на национальном уровне.
Modalities: The Secretariat, working with any future global coordination group, will set up appropriate arrangements giving due consideration to the existing capacities in each region for the establishment of the organization groups and networks in the regions as described above. Методика: секретариат, взаимодействуя с любой глобальной координационной группой, которая будет создана в будущем, будет заключать соответствующие договоренности с должным учетом имеющегося потенциала в каждом регионе для создания организационных групп и сетей в регионах, определенных выше.
During the year, resources were used to retain the services of a consulting team to undertake a thorough review of the existing fuel manual, which was in draft form. В отчетном периоде Департамент провел с привлечением консалтинговой группы тщательный анализ имеющегося руководства по управлению запасами топлива, которые существуют лишь в форме проекта.
While recognizing the need for structural reform of the United Nations, we should not lose sight of making more effective use of existing capacity. Признавая необходимость структурной реформы Организации Объединенных Наций, мы, тем не менее, не должны упускать из виду задачу более эффективного использования имеющегося потенциала.
While the scope is broad, recommendations and conclusions will be specific and will address in particular the existing gap between decision-making in the sector and practice. Несмотря на широту охватываемых вопросов, рекомендации и выводы должны быть конкретными и должны, в частности, касаться имеющегося разрыва между процедурами принятия решений в данном секторе и практической работой.
Following the directions provided by the Conference of the Parties in decision 3/2, the secretariat decided to expand the existing Directory of Competent National Authorities under the 1988 Convention, which had already been made available online. Во исполнение руководящих положений Конференции участников, содержащихся в ее решении 3/2, Секретариат принял решение о расширении имеющегося справочника национальных компетентных органов согласно Конвенции 1988 года, доступ к которому уже был предоставлен в режиме онлайн.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to continue to explore ways and means of retaining existing staff in order to ensure the successful completion of its mandate (para. 49). Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии продолжить изучение путей и средств удержания имеющегося персонала в целях обеспечения успешного завершения его мандата (пункт 49).
The Advisory Committee recommends against acceptance of the Secretary-General's proposal as it is of the view that the functions of the post are not new and should therefore be accommodated from within existing capacity. Консультативный комитет не рекомендует принимать это предложение Генерального секретаря, полагая, что функции этой должности не являются новыми и, следовательно, должны выполняться силами имеющегося персонала.
Tasks related to police equipment and memorandums of understanding require close coordination with the Police Division and, thus, embedded seconded police officers in DFS may be necessary, taking into account the existing capacity. Для выполнения задач, связанных с полицейским имуществом и меморандумами о договоренности, требуется тесная координация с Отделом полиции, в связи с чем, с учетом имеющегося кадрового потенциала, может быть необходимо прикомандировать полицейских к ДПП.
Within its existing mandate and resources, that strategy would allow the United Nations to respond more effectively to requests from both parties for support to conflict resolution and to create an environment conducive to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. С учетом имеющегося мандата и ресурсов эта стратегия должна позволить Организации Объединенных Наций более оперативно реагировать на просьбы обеих сторон относительно оказания поддержки в урегулировании конфликтов и позволит создать благоприятные условия для реализации Всеобъемлющего мирного соглашения.
It has also carried out extension work to develop existing housing consistent with the size of the family and has built new homes to replace housing that is now too old. Кроме того, оно осуществляет перестройку имеющегося жилого фонда с учетом увеличения размеров семей и строительство новых домов взамен старых.
Neither does the Committee recommend approval of the Communications Officer post at the P-3 level, as the functions of the latter should be provided from within existing capacity. Комитет не рекомендует также утверждать должность сотрудника по связи (С-З), поскольку выполнение ее функций должно обеспечиваться за счет имеющегося потенциала.
Further decides to provide the President with the support of a public information officer through the existing position from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; З. постановляет далее выделить Председателю должность сотрудника по вопросам общественной информации за счет имеющегося поста в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
(c) Decided to provide the President with the support of a public information officer through the existing position from the Office of the High Commissioner for Human Rights; с) постановил выделить Председателю должность сотрудника по вопросам общественной информации за счет имеющегося поста в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
Further, it was important to coordinate efforts between existing initiatives in order to maximize the use made of expertise and resources, and forge further partnerships for asset recovery and technical assistance. Кроме того, важно координировать усилия существующих инициатив в целях максимального использования имеющегося опыта и ресурсов и устанавливать новые партнерские отношения в деле возвращения активов и оказания технической помощи.
While the Mission's existing fleet of aircraft will also be used to support the elections, the additional aircraft are required to perform tasks that are beyond the Mission's current capacity. Хотя имеющийся в Миссии парк воздушных судов также будет использоваться для оказания поддержки в проведении выборов, дополнительные воздушные суда необходимы для выполнения задач, для реализации которых имеющегося потенциала Миссии недостаточно.
15 bis. [The Conference recalls that, unfortunately, the number of nuclear weapons currently existing is more than the number of nuclear weapons existing at the time the Treaty came into force. 15 бис. [Конференция напоминает, что, к сожалению, количество ядерного оружия, имеющегося в настоящее время, превышает количество ядерного оружия, имевшегося на момент вступления Договора в силу.
37.36 The amount of $10,900 provides for acquisition and replacement of office automation equipment requirements for the staff of the Bureau, including acquisition of new equipment ($3,000) and replacement of the existing equipment in conformity with the existing standards. 37.36 Сумма в размере 10900 долл. США предназначается для приобретения и замены требуемого оборудования автоматизации делопроизводства для персонала Бюро, в том числе для приобретения нового оборудования (3000 долл. США) и замены имеющегося оборудования в соответствии с действующими нормами.
The Secretary-General is proposing, the establishment of five P-4 and five P-3 posts for desk officers to augment existing capacity in the Division of Regional Operations at Headquarters (ibid., para 34.55). Генеральный секретарь предлагает создать в Отделе региональных операций в Центральных учреждениях пять должностей С4 и пять должностей С3 для кураторов в целях укрепления имеющегося потенциала (там же, 34.55).
The Special Committee notes with concern the gap between peacekeeping mandates and the enabling assets available to missions, and recognizes that existing shortages must be overcome in order for the increasingly complex mandated tasks to be properly carried out. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает разрыв между мандатами миссий по поддержанию мира и в их оснащенности и признает необходимость устранения имеющегося дефицита в интересах надлежащего выполнения все более сложных задач, предусматриваемых их мандатами.
The Group agrees with the proposal to enhance the role of the Joint Inspection Unit as the only existing independent system-wide evaluation mechanism at the present time, including its role in coordinating such evaluations. Группа соглашается с предложением повысить роль Объединенной инспекционной группы как единственного имеющегося в настоящее время механизма независимой общесистемной оценки, в том числе его роль в процессе координации таких оценок.
(e) Major renovation: total rehabilitation of an existing building often because of underinvestment in capital improvements over time; ё) капитальный ремонт зданий: полномасштабный ремонт имеющегося здания, зачастую проводимый в связи с недостаточно активной модернизацией капитальных активов в течение длительного времени;
MINUSMA finance and human resources functions were established with a small team in Bamako, while staff were embedded within UNOCI to create synergies and leverage existing capacities, including through supervision by UNOCI staff to ensure knowledge-sharing and quality control. Выполнение функций, связанных с финансовыми и кадровыми вопросами, было поручено небольшой группе в Бамако, в то же время персонал был переведен в структуру ОООНКИ для обеспечения слаженности и задействования имеющегося потенциала, включая надзор со стороны сотрудников ОООНКИ с целью обеспечить обмен знаниями и контроль качества.