Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
The total expenditures relating to the transfer/appointment of existing and new staff, including payment of hardship and mobility allowance, for the financial periods 2009/10 and 2010/11 amounted to $243.6 million. Общая сумма расходов, связанных с переводом/назначением имеющегося и нового персонала, включая выплаты за тяжелые условия службы и надбавку за мобильность, за финансовые периоды 2009/10 и 2010/11 годов составили 243,6 млн. долл. США.
Apart from instances where security, health or safety issues are of concern, the scope of construction projects will be limited to the most essential projects and the use of existing equipment will be prolonged wherever feasible. Помимо случаев, когда требуется решение вопросов обеспечения безопасности, здоровья или охраны персонала, масштабы строительных проектов будут ограничиваться самыми важными проектами, а сроки эксплуатации имеющегося оборудования будут продлеваться во всех случаях, когда это возможно.
To operationalize these links, and in doing so building on the existing capacities of OHCHR in rights-based approaches to development, the Plan of Action announced the establishment of a unit dedicated to working on the Goals, in particular poverty reduction strategies. Стремясь к реализации этих взаимосвязей, причем на основе имеющегося потенциала УВКПЧ с использованием основанного на уважении прав человека подхода к развитию, в рамках плана действий было объявлено о создании подразделения, занимающегося исключительно вопросами реализации указанных целей и, в частности, стратегии сокращения масштабов нищеты.
However, while the PlayStation team had been working on their version for several years, the Windows team was given only 7 months to generate a full-length game's worth of assets and retrofit an existing first-person shooter engine to handle third-person combat. Однако версия для Playstation разрабатывалась в течение нескольких лет, в то время как команде, разрабатывающей версию для Windows, было дано всего 7 месяцев для того, чтобы создать полноценную игру от третьего лица на основе имеющегося движка шутера от первого лица Requiem: Avenging Angel.
As a result of the need to upgrade the existing computer applications and equipment and to purchase equipment for new staff, additional resources, amounting to $104,100, are requested, increasing the original estimate from $250,900 to $355,000. Из-за необходимости модернизировать имеющегося прикладного и основного компьютерного оборудования и закупить аппаратуру для новых сотрудников испрашиваются дополнительные ресурсы в объеме 104100 долл. США, в результате чего первоначальная сметная сумма, составлявшая 250900 долл. США, возрастает до 355000 долл. США.
Significant progress in the implementation of article VI commitments is urgently required to bring the world closer to fulfilling the commitment to the complete elimination of existing nuclear weapons and the objective of a nuclear-weapon-free world. Необходимо в срочном порядке добиться значительного прогресса в выполнении обязательств по статье VI, с тем чтобы мир продвинулся вперед на пути к выполнению обязательства, касающегося полного уничтожения имеющегося ядерного оружия, и достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
The SBI welcomed the successful and substantial third replenishment of the GEF Trust Fund which was achieved through existing arrangements for GEF replenishments. приложения к Меморандуму о понимании между КС и Советом ГЭФ об определении объема финансирования, необходимого и имеющегося для осуществления Конвенции, в соответствии с руководящими указаниями, принятыми КС.
(a) To develop a comprehensive, worldwide, environmental monitoring strategy for long-term global observations by building on existing space and ground capabilities, through the coordination of various entities and organizations involved in such efforts; а) разработки всеобъемлющей всемирной стратегии экологического мониторинга, предусматри-вающей долгосрочные глобальные наблюдения, на основе наращивания имеющегося космического и наземного потенциала и координации усилий различ-ных органов и организаций;
In addition, the promotion of cost-saving and land-conserving housing developments, the preservation and upgrading of existing housing stocks, the strengthening of the cooperative housing concept and the promotion of self-help to improve housing conditions are all to be emphasized. Помимо этого, упор будет сделан на внедрение экономичных и экологичных методов жилищного строительства, сохранение и обновление имеющегося жилищного фонда; укрепление концепции кооперативного жилья и поощрение использования метода самопомощи в процессе улучшения жилищных условий.
Given the existing global stock of transport equipment that would limit opportunities for fuel switching, virtually the entire increase in consumption of transport fuels for the next couple of decades will involve petroleum products. С учетом имеющегося в мире парка транспортного оборудования, которое ограничивает возможности замены используемых видов топлива, практически весь рост потребления используемых на транспорте видов топлива в несколько ближайших десятилетий будет связан с нефтепродуктами.
Provision is also made for compulsory local third-party liability insurance at a cost of $210.50 per vehicle per year ($22,100), based on the existing local insurance contract. Кроме того, предусматривается оплата обязательного местного страхования ответственности перед третьей стороной по ставке 210,50 долл. США на автомобиль в год (22100 долл. США) на основе имеющегося местного контракта на страхование.
Using an existing estimate of the proportion of private resources in the domestic total (14 per cent), a crude global total for domestic financial flows for population in 1996 is estimated at $8 billion. С использованием имеющегося оценочного показателя доли частных ресурсов в общем объеме поступления внутренних ресурсов (14 процентов) приближенный совокупный общемировой показатель поступления внутренних финансовых ресурсов на цели мероприятий в области народонаселения в 1996 году оценивается в 8 млрд. долл. США.
In their report, the Inspectors present their account of the existing capacity of the United Nations system for conflict prevention and make a case for what they call a "comprehensive conflict prevention strategy concept" and for the need to address the root causes of conflict. В своем докладе Инспекторы представили их видение имеющегося потенциала системы Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, а также обозначили то, что они называют "всеобъемлющей концепцией стратегии предотвращения конфликтов", и необходимость рассмотрения коренных причин конфликта.
Ms. A. Mourelatou informed the meeting about the discussions and the recent agreement between EEA and CCC for carrying out a feasibility study on how to most efficiently proceed with NRT data in taking into account the already existing NRT data exchange. Г-жа А. Мурелату проинформировала совещание об обсуждениях между ЕАОС и КХЦ и недавно заключенном между ними соглашении о проведении анализа реальных возможностей обеспечения наиболее эффективного обмена данными в режиме ПРВ с учетом уже имеющегося опыта обмена данными в режиме ПРВ.
This option, which would maintain the existing structure below the North Lawn, proposes new construction around the printing plant along the east, north and west sides of the remaining unexcavated space under the North Lawn. Этот вариант предусматривает сохранение имеющегося строения, расположенного под Северной лужайкой, и строительство новой стоянки вдоль восточной, северной и западной сторон типографии, в толще грунта под Северной лужайкой, где землеройных работ до сих пор не велось.
Accordingly, the Committee recommends continuation of general temporary assistance funding for the seven positions in the Accounts Division for 2009/10, in the expectation that the functions of those positions would be re-examined in the light of the existing workload and capacity of the Accounts Division. Поэтому Комитет рекомендует сохранить на 2009/10 год финансирование этих семи постов в Отделе счетов по статье «Временный персонал общего назначения», имея в виду, что функции, увязываемые с этими постами, будут пересмотрены с учетом имеющегося объема работы и возможностей Отдела счетов.
In these cases our technical services team is able to assess the state of the software, match it to the existing business model, and depending on the result, either add the missing functionality, or re-implement the software using up-to-date technologies retaining compatibility. В таких случаях наши специалисты помогут в оценке состояния имеющегося программного обеспечения, сопоставят его с действующей моделью бизнеса и, либо добавят отсутствующие функции, либо заново внедрят программное обеспечение, сохраняя совместимость, используя самые современные технологии.
Convert the manual existing system for the recording of the results of all controls made by the available means/equipment of controls at our disposal to an electronic controlling system. Ведется преобразование ручных действующих систем учета результатов любого контроля с помощью действующих средств/оборудования контроля, имеющегося в нашем распоряжении, в электронную систему контроля.
It would facilitate top-down rearchitecting and consolidation of the existing websites incorporating current best practices for distributed content management, centralized infrastructure management, performance monitoring, management, disaster recovery, business continuity and security. Она облегчит реконструкцию всей архитектуры и консолидацию существующих веб-сайтов с учетом передового опыта в области обновления имеющегося содержания, централизованное управление инфраструктурой, наблюдение за функционированием, повседневное управление, восстановление после технических сбоев, преемственность работы и безопасность.
The activities will be based on the experience gained by UNEP itself from existing programme activities such as AEIN, as well as available experience gathered by other regional and national networks in both developed and developing countries. Мероприятия будут основываться на опыте, накопленном ЮНЕП в рамках осуществления таких программных мероприятий, как Сеть обмена информацией по окружающей среде для Африки, а также имеющегося опыта, накопленного другими региональными и национальными сетями как в развитых, так и развивающихся странах.
(a) Maintenance of and improvements to the existing mainframe and LAN-based computer applications that handle payroll, documents control, personnel master files, staffing tables, laissez-passer control and statistical data; а) обслуживание и совершенствование имеющегося главного компьютера и тех подключенных к ЛВС программ, которые связаны с заработной платой, контролем за документацией, личными делами сотрудников, штатным расписанием, паспортным контролем и статистическими данными;
Provision is made under this heading for other equipment not budgeted elsewhere required for the relocation of staff accommodation from Jabriya to Kheitan as well as replacement of existing units that have been recommended for write-off, as follows: Description Quantity Total cost По этой статье предусматриваются ассигнования для приобретения прочего оборудования, не учтенного в других статьях, которое необходимо в связи с переводом персонала из Джабрии в Кейтан, а также замены имеющегося оборудования, которое было рекомендовано для списания; ниже приводится подробная информация по этому вопросу: