| Nuclear-weapon States continue to modernize existing nuclear weapons, and large stockpiles of nuclear weapons remain in their arsenals. | Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают модернизацию имеющегося у них ядерного оружия, сохраняя в своих арсеналах его огромные запасы. |
| Headquarters has the capacity to provide up to nine simultaneous videoconferences with the existing equipment. | В Центральных учреждениях имеются возможности для одновременного проведения до девяти видеоконференций с использованием имеющегося оборудования. |
| Likewise, technical staffing support needs to be strengthened to provide interoperability between the existing equipment and the new standard. | Также необходимо увеличить контингент технических специалистов для обеспечения соответствия имеющегося оборудования новому стандарту. |
| Make the best quantitative and qualitative use of existing staff; | оптимального использования имеющегося персонала как с точки зрения количества, так и качества; |
| Now, when this phase is over, the next step must be to destroy the chemical weapons already existing in the Syrian army. | Теперь, когда этот этап пройден, следующим шагом должно стать уничтожение уже имеющегося у сирийской армии химоружия. |
| There are instances where ICT applications seem to narrow, rather than widen, the existing inequalities. | В некоторых случаях применение ИКТ, по-видимому, привело не к расширению, а к сужению имеющегося неравенства. |
| EAU is a union of equal independent States designed to achieve the national State interests of each member country as well as the existing combined potential for integration. | ЕАС - союз равноправных независимых государств, направленный на реализацию национально-государственных интересов каждой страны-участницы и имеющегося совокупного интеграционного потенциала. |
| The ability to adapt existing hardware readily and cheaply will also be a valuable economic asset for both manufacturer and user. | Как для производителей, так и для пользователей значительным экономическим преимуществом станет возможность беспрепятственной и недорогостоящей адаптации имеющегося оборудования. |
| Country offices, in association with Governments, should assess the existing capacities of Governments against those standards. | Совместно с правительствами страновым отделениям следует провести оценку имеющегося у правительств потенциала в соответствии с указанными стандартами. |
| Disposal of existing obsolete and unserviceable property items | З. Списание имеющегося устаревшего и пришедшего в негодность имущества |
| It was inconceivable to his Government that space could not be found for them within the existing budget. | Его правительство не может себе представить, что в рамках имеющегося бюджета не представляется возможным изыскать возможности для их финансирования. |
| The draft stipulates a specific procedure built into the existing disarmament mechanism to monitor the situation and trigger international action where required. | В проекте предусмотрена конкретная процедура, на основе имеющегося механизма разоружения, для отслеживания ситуации и для автоматических международных действий, когда это необходимо. |
| The Treaty also provides for the utilization of existing expertise and facilities and to maximize cost-efficiencies through cooperative arrangements with other international organizations. | Договор также предусматривает использование имеющегося технического опыта и средств и обеспечение максимальной эффективности с точки затрат путем осуществления совместных мероприятий с другими международными организациями. |
| The handling equipment in warehouses has not been sufficient to make the best use of the existing space. | Погрузочно-разгрузочное оборудование на складах было недостаточным для обеспечения наилучшего использования имеющегося пространства. |
| By making use of existing staff, costs for the use of freight forwarding for this purpose were also avoided. | Использование имеющегося персонала также позволило избежать расходов, связанных с привлечением для этой цели экспедиторов. |
| The Officer will also be responsible for improving and modernizing the existing electronic data-processing equipment. | Этот сотрудник будет также отвечать за обновление и модернизацию имеющегося оборудования для электронной обработки данных. |
| Further, it was necessary to prepare a Czech version of the existing software, its propagation and distribution. | Кроме того, необходимо было разработать вариант имеющегося программного обеспечения на чешском языке и принять меры по его размножению и распределению. |
| In paragraph 13, the Commission requested the Secretary-General to elaborate concrete proposals on maximizing the existing resource potential of the Programme. | В пункте 13 Комиссия просила Генерального секретаря разработать конкретные предложения о максимальном использовании имеющегося потенциала ресурсов Программы. |
| The priorities for education will differ, depending on existing capabilities and the structure and organization of educational institutions. | Приоритеты в сфере образования будут во многом зависеть от имеющегося потенциала, а также от структуры и организации учебных заведений. |
| It is proposed to engage the services of a systems development expert to initiate and provide guidance for a total improvement of existing arrangements. | Предлагается использовать услуги эксперта по разработке систем для предоставления консультаций и начала процесса совершенствования всего имеющегося механизма. |
| In the rural sector the need is for upgrading of existing housing and replacement of some units. | В сельском секторе ощущается потребность в ремонте имеющегося жилья и в замене отдельных домов. |
| The Committee recommends against the additional P-3 Economic Affairs Officer, in view of the existing capacity in the Division. | Комитет рекомендует не учреждать дополнительную должность сотрудника по экономическим вопросам с учетом имеющегося в Отделе кадрового потенциала. |
| A number of measures were being implemented to renovate existing housing stock. | Осуществляется ряд мер по обновлению имеющегося жилого фонда. |
| Promote setting up desertification operational monitoring systems on the basis of existing experience and methodologies. | Способствовать внедрению оперативных систем мониторинга опустынивания на основе имеющегося опыта и методологий. |
| In 2006, UNFPA carried out its first midyear review of performance using the existing software. | В 2006 году ЮНФПА провел с использованием имеющегося программного обеспечения первый среднесрочный обзор результатов деятельности. |