The project will perform an analysis of existing world experience in development and application of advanced energy efficiency and renewable energy technologies. |
В рамках этого проекта будет проведен анализ имеющегося мирового опыта разработки и применения передовых технологий в области повышения энергоэффективности и возобновляемой энергетики. |
Such conflict prevention includes robust and effective regulation of the arms trade as well as appropriate control over the circulation of existing, and often illicit, small arms. |
Такое предотвращение конфликтов включает надежное и эффективное регулирование торговли оружием, а также надлежащий контроль за оборотом имеющегося и нередко нелегального стрелкового оружия. |
Of particular relevance in this regard is the relatively low cost of this option, as it would predominantly rely on already existing expertise in the system. |
Особое значение в этой связи имеет относительно небольшой объем затрат, связанных с реализацией данного варианта, поскольку он предполагает преимущественное использование уже имеющегося у этой системы опыта. |
As for the additional positions requested for the Mission Support Division, the Committee believes that some of the functions can be performed using the existing staffing capacity. |
Что касается дополнительных временных должностей, испрашиваемых для Отдела поддержки Миссии, то Комитет считает, что некоторые из функций могут выполняться с использованием имеющегося кадрового потенциала. |
The abolishment of these posts is proposed to help eliminate redundant tasks and increase the capacity of existing staff to assume additional responsibilities. |
Предполагается, что упразднение этих должностей будет способствовать отказу от избыточных задач и расширению функциональных возможностей имеющегося персонала в части выполнения дополнительных обязанностей. |
However, the policy had resulted in greater efficiency, which had made it possible to engage in more travel within existing resources. |
Вместе с тем тот факт, что ее применение привело к повышению эффективности, не вызывает сомнений, поскольку количество поездок в пределах имеющегося объема ресурсов увеличилось. |
(c) Concerted efforts to maintain and upgrade existing facilities; |
с) согласовывать действия по содержанию и модернизации имеющегося оборудования; |
In 2011, the secretariat helped to initialize a project that reviews existing and required capacities for addressing adverse environmental impact of transboundary air pollution in North-East Asia. |
В 2011 году секретариат оказал помощь в запуске проекта по обзору имеющегося и необходимого потенциала противодействия неблагоприятному воздействию трансграничного загрязнения воздуха в Северо-Восточной Азии на окружающую среду. |
Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; |
эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
United Nations country teams need to fill the critical staffing gap in resident coordinator offices and support the professional development and learning of existing staff. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны устранить проблему острой нехватки специалистов в канцеляриях координаторов-резидентов и способствовать обучению и повышению квалификации имеющегося персонала. |
Quality coefficient of existing compared to new housing. |
коэффициент качества имеющегося жилищного фонда относительно нового. |
It was therefore only logical for the provision making it an autonomous offence to be based as far as possible on the existing provision. |
Поэтому вполне логично, что положение об объявлении его самостоятельным видом преступления строилось, насколько это возможно, на основе имеющегося положения. |
In the Advisory Committee's view, the requirement for these functions can be accommodated from within existing capacity; |
По мнению Консультативного комитета, потребности в выполнении этих функций могут быть удовлетворены в рамках имеющегося штатного расписания; |
evaluation of existing experiences in the field of common currencies. |
Ь) оценки имеющегося опыта использования общих валют; |
B. Strengthening existing arrangements for national |
В. Укрепление имеющегося потенциала в области |
Reducing the threat and the numbers of existing nuclear weapons |
Снижение угрозы от имеющегося ядерного оружия и его количества |
Its modality for recording and keeping track of the weapons existing on our territory will be fully harmonized with similar registers in the western European countries. |
Он полностью гармонизирует модель регистрации и отслеживания оружия, имеющегося на нашей территории, с аналогичными моделями западноевропейских стран. |
The goal of the workshop was to consider how regional cooperation might be strengthened by exchanging information and harmonizing existing laws for implementing universal and regional legal instruments on the prevention and eradication of terrorism. |
Цель семинара состояла в укреплении регионального сотрудничества посредством обмена информацией и согласования имеющегося законодательства в интересах осуществления универсальных и региональных правовых документов о предотвращении и ликвидации терроризма. |
The renovation of the existing structure, however, is not expected to be completed before the end of September 2002. |
Однако работы по переоборудованию имеющегося комплекса могли бы быть завершены не ранее конца сентября 2002 года. |
For example, threshold limits for certain substances may become so tight that they are no longer detectable with existing equipment available in developing countries. |
Так, например, пороговые величины содержания некоторых веществ могут стать столь жесткими, что не будут поддаваться обнаружению с помощью существующего оборудования, имеющегося в развивающихся странах. |
if they are able to do so with the existing delegates and |
смогут ли они выполнить эту задачу усилиями имеющегося круга делегатов; и |
The existing facilities will not be able to cope with the continually growing demands of Member States, civil society and the public for the Organization. |
Имеющегося оснащения будет не хватать на то, чтобы удовлетворять непрерывно растущие запросы в адрес Организации со стороны государств-членов, гражданского общества и общественности. |
Another asked that the Department continue its efforts to upgrade local assistants to the level of national information officers, and upgrade existing equipment as well. |
Другой представитель просил Департамент и впредь прилагать усилия, направленные на расширение местной помощи на уровне национальных сотрудников по вопросам информации, а также на повышение качества имеющегося оборудования. |
The cost estimate provides for additional communications equipment which will be required to augment the existing start-up equipment. |
Сметные ассигнования предназначены для закупки дополнительного оборудования связи, которое потребуется для пополнения имеющегося пускового оборудования. |
Closely related to this aspect of conversion is the environmentally sound disposal of existing military hardware; |
С данным аспектом конверсии тесно связано экологически безопасное уничтожение имеющегося военного оборудования; |