The project will facilitate use of existing datasets and build on existing capacity, results and lessons learned from previous efforts. |
Этот проект будет способствовать расширению использования существующих баз данных и имеющегося потенциала, а также результатов работы и опыта, приобретенного в ходе предшествующей деятельности в этих областях. |
Drawing on existing legislation and jurisprudence, best practices are highlighted to assist States in enhancing existing, and developing new legislation on enforced disappearance. |
На основе анализа действующего законодательства и решений судебных органов ряда стран в настоящем докладе приведена информация о передовой практике, которая может помочь государствам в совершенствовании имеющегося и разработке нового законодательства в отношении насильственных исчезновений. |
Evaluation capacity development efforts will need to be more strategic, working through existing partnerships and associations, and building on existing good practice to illustrate what evaluation can achieve. |
Усилия в области укрепления потенциала оценки должны иметь более четкую стратегическую направленность и предусматривать участие существующих механизмов партнерства и сотрудничающих ассоциаций и использование имеющегося передового опыта, показывающего результаты, которых можно добиться благодаря проведению оценки. |
Given the existing capacity (41 posts) in the Office, the Advisory Committee is of the view that this function of the P-4 Economic Affairs Officer could be performed from within existing staffing resources and therefore recommends against approval of that proposal. |
С учетом имеющегося в субрегиональном отделении кадрового потенциала (41 должность) Консультативный комитет считает, что предусмотренные для сотрудника по экономическим вопросам (С-4) функции могут выполняться за счет использования имеющихся штатных ресурсов, и в этой связи рекомендует не одобрять это предложение. |
Also, given the pool of existing medical workers, UNFPA should consider using existing staff to perform the dual job of promoting reforms while at the same time promoting reproductive health care. |
Кроме того, ЮНФПА должен изучить возможность использования имеющегося контингента медицинских работников для выполнения двоякой функции: одновременного продвижения реформ и поощрения услуг по оказанию медико-санитарной помощи в области репродуктивного здоровья. |
Investments do not include ongoing operational costs of existing equipment or facilities. |
с) Инвестиции не включают текущие издержки, связанные с эксплуатацией имеющегося оборудования или производственных мощностей. |
The Task Force on Surveillance developed a questionnaire to assess existing capacity for water-related disease surveillance. |
Целевая группа по наблюдению разработала вопросник для оценки имеющегося потенциала в области наблюдения за связанными с водой заболеваниями. |
For that reason, the workload of the existing Paramedic has increased immensely. |
По этой причине рабочая нагрузка имеющегося санитара чрезмерно возросла. |
Future requests for resources should be accompanied by a detailed list of existing equipment. |
Будущие просьбы в отношении выделения ресурсов должны сопровождаться подробным перечнем имеющегося оборудования. |
One Travel Assistant to train existing staff and help to maintain the database |
Один помощник по вопросам поездок для обучения имеющегося персонала и оказания помощи в ведении базы данных |
Inadequate use of existing advisory and technical expertise was viewed by the respondents as a challenge. |
В качестве одной из проблем респонденты указывали недостаточное использование имеющегося в распоряжении опыта советников и технических знаний. |
On 25 November, Abkhazian separatists entered the village of Pakhulani; they tried to count the number of the existing population. |
25 ноября абхазские сепаратисты вошли в село Пахулани; они попытались произвести подсчет имеющегося населения. |
One of the main outstanding challenges is the need for deeper social integration and improvements in existing housing stock. |
Среди основных задач, которые предстоит решить, следует отметить углубление социальной интеграции и совершенствование имеющегося жилого фонда. |
The Advisory Committee does not recommend approval of the post; the functions should be carried out from within existing capacity. |
Консультативный комитет не рекомендует утверждать эту должность; ее функции должны выполняться за счет использования имеющегося потенциала. |
Some may be available through the existing EMEP Trust Fund, but additional funding would be required. |
Часть их можно получить из имеющегося Целевого фонда ЕМЕП, но этого недостаточно. |
matched assignments To be established in 2011 from analysis of Results and Competency Assessments of existing staff |
Будут установлены в 2011 году на основе анализа результатов оценки эффективности и компетентности имеющегося персонала |
Extension of the life expectancy of the existing fire truck, resulting in reduced resources requirement |
Продление срока эксплуатации имеющегося пожарного автомобиля, что привело к сокращению потребностей в ресурсах |
Extended utilization of existing equipment and reduced scope of alteration and renovation services |
Продление срока эксплуатации имеющегося оборудования и сокращение объема услуг по переоборудованию и ремонту помещений |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that OHCHR has provided only partial support to the commission of inquiry, using an existing temporary staff member. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что УВКПЧ оказало лишь частичную поддержку комиссии по расследованию, задействовав для этих целей имеющегося временного сотрудника. |
Furthermore, the Committee was told that the Darfur integrated operational team would be operational immediately through redeployment of existing staff. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что комплексный оперативный штат по вопросам Дарфура незамедлительно включится в работу благодаря перераспределению имеющегося в наличии персонала. |
This should be done through the dedication of resources for training of new staff or for the formal documentation of knowledge on existing processes, in addition to the current efforts aimed at communicating and managing the impact of the global field support strategy on existing staff. |
Это следует сделать путем выделения ресурсов на подготовку нового персонала или на официальное документальное оформление знаний о существующих процессах в дополнение к текущей работе по распространению информации и сглаживанию последствий осуществления глобальной стратегии полевой поддержки для имеющегося персонала. |
In the light of the Mission's proposed reconfiguration, the existing civilian staffing structure within the rule-of-law pillar has been reviewed to identify suitable post matches for the new thematic offices from within existing skill sets and to identify expertise gaps in the current staffing configuration. |
С учетом предлагаемой реорганизации Миссии существующее штатное расписание компонента верховенства права было подвергнуто анализу на предмет выявления из имеющегося кадрового состава должностей, соответствующих новым тематическим позициям, а также пробелов в компетентности согласно существующему штатному расписанию. |
For the field, I shall be submitting recommendations to strengthen the existing capacity by establishing another 40 field security officer positions to supplement the existing 60 positions, all of which would be funded from the United Nations regular budget. |
В отношении отделений на местах я внесу рекомендации по укреплению имеющегося штата за счет создания еще 40 должностей полевых сотрудников безопасности в дополнение к имеющимся 60, причем предполагается, что все они будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The status and age of the existing milling and storage facilities, as well as increased wheat flour demand as a result of population growth, requires the regular replacement of the existing equipment. |
Состояние и долгий срок службы существующих мукомольных предприятий и складских сооружений, а также увеличение спроса на пшеничную муку в результате роста численности населения диктуют необходимость регулярной замены имеющегося оборудования. |
While the empowerment of Southern Sudan has been largely carried out through the realignment of existing resources, in a number of cases, gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority and additional resources are required. |
Хотя укрепление потенциала Южного Судана осуществлялось в основном за счет перераспределения имеющихся ресурсов в ряде областей, сохраняются «пробелы», т.е. имеющегося потенциала недостаточно для реализации делегированных полномочий и требуются дополнительные ресурсы. |