Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
This, plus an accelerated increase in industrial growth, means that newly installed industrial plants and equipment will be significant additions to existing capital stock. Это обстоятельство, а также ускорившиеся темпы промышленного роста означают, что недавно построенные промышленные предприятия и новое оборудование будут в значительной мере способствовать увеличению объема имеющегося основного капитала.
However, neither organizational changes nor the reallocation of existing Secretariat staff would be enough. только организационных перемен и перераспределения имеющегося персонала Секретариата будет недостаточно.
In many cases, even the basic information related to the area and type of forests, existing potential and volume of harvest is lacking. Во многих случаях отсутствует даже базовая информация, касающаяся площади и вида лесов, имеющегося потенциала и фактического объема лесозаготовок и т.д.
Lack of enforcement and failure to implement existing legislation at all levels, from law enforcement agencies to the judiciary, need to be addressed. Требует к себе внимания проблема недостаточно строгого применения и осуществления имеющегося законодательства на всех уровнях, начиная от правоохранительных органов и кончая судебными органами.
Efforts in this area should be carried out in collaboration with Governments and other external donors and by taking into account existing national capacity and country specific situations. Меры в этой области должны осуществляться в сотрудничестве с правительствами и другими внешними донорами, а также на основе учета имеющегося национального потенциала и конкретных ситуаций в странах.
guarantees registered native title claimants' existing access to pastoral land pending a native title determination; гарантирование зарегистрированным истцам имеющегося доступа к сельскохозяйственным землям, титул коренных народов на которые находится в стадии определения;
In general, too little consideration has been given to how the process of adjustment affects capital formation and the use of existing capacity. В целом следует отметить, что недостаточно внимания было уделено вопросу о том, как процесс перестройки воздействует на инвестиции, а также вопросу об использовании имеющегося потенциала.
Expresses its appreciation for the work done to preserve and modernize the existing records of the Conciliation Commission; З. выражает признательность за проделанную работу по сохранению и модернизации имеющегося архива Согласительной комиссии;
Since the expansion of UNIFIL had been unforeseen, the existing staffing capacity of the Department of Peacekeeping Operations would be insufficient to provide the immediately required support. Поскольку увеличение численного состава ВСООНЛ не предусматривалось, имеющегося кадрового потенциала Департамента операций по поддержанию мира будет недостаточно для обеспечения срочно требуемой поддержки.
To contribute to the Organization's efforts in preventive peace-making and post-conflict peace-building through the provision of targeted electoral assistance to requesting Member States, designed to strengthen existing national capacities. Содействовать усилиям Организации в области превентивной миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе адресной помощи в проведении выборов, направленной на укрепление имеющегося национального потенциала.
The United Nations strategy is designed to assist the Government, and in particular, the National Demining Office, to build on existing capacity. Стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает оказание содействия правительству, и в частности Национальному управлению разминирования в наращивании имеющегося потенциала.
An accurate master inventory is important not only for control of existing assets but also as an integral component of an effective procurement system. Ведение точного центрального инвентарного реестра не только имеет важное значение как средство контроля за использованием имеющегося имущества, но и является составным компонентом эффективной системы закупок.
The Vienna Declaration and Programme of Action does not constitute a closed programme nor does it merely maintain the existing international human rights machinery. Венская декларация и Программа действий не являются замкнутой программой, как и не преследуют цель лишь простого поддержания уже имеющегося международного правозащитного механизма.
The initial plan of the project 7/ was based on the acquisition of an existing software and on its customization. Первоначальный план осуществления проекта 7/ был основан на приобретении имеющегося в наличии программного обеспечения и его адаптации к нуждам пользователей.
The effectiveness of the Agency in response to the emergency situation depended very much on its ability to carry the additonal burden with its existing infrastructure and trained staff. Эффективность мер, принимаемых Агентством в связи с чрезвычайными ситуациями, в значительной степени зависит от его способности нести дополнительную нагрузку при наличии имеющейся инфраструктуры и имеющегося квалифицированного персонала.
Sub-measure 1.2: Improvement of existing residences; подмера 1.2: улучшение имеющегося жилья;
Such technological 'discontinuities' can lead to tension between the need to introduce new technology and the reluctance to abandon existing capacity in older technologies. такой технологической преемственности может создать напряженность между необходимостью внедрять новую технологию и нежеланием отказываться от имеющегося потенциала в области старых технологий.
Under Finland's statistical legislation, the use of an existing data source is not simply an opportunity for statistical bodies but a binding obligation. В соответствии со статистическим законодательством Финляндии применение того или иного имеющегося источника данных не просто является одной из возможностей для статистических организаций, но и юридически обязательно.
Only 80 out of 382 locomotives, or 21 per cent of the existing stock, are operational. В строю находится всего лишь 80 из 382 локомотивов, или 21 процент от имеющегося парка.
The 749 trucks delivered since the inception of the programme have replaced only part of the existing, ageing fleet of some 7,000 trucks. Поступившие с момента начала осуществления программы 749 грузовых автомобилей заменили лишь часть имеющегося стареющего парка, в который входят порядка 7000 грузовиков.
Based on this assessment, and using the existing organizational capacity as a base, the real increases or decreases in requirements were calculated and designated as volume changes. На основе этой оценки и использования имеющегося потенциала организации в качестве базы рассчитывается реальное увеличение или сокращение потребностей и изменения их объема.
In carrying out the reorganization, all available means should be used to minimize budget increases, including redeployment of existing personnel. Кроме того, в процессе реорганизации необходимо принимать все меры для ограничения дополнительных бюджетных расходов, в частности путем перераспределения имеющегося персонала.
Organizations needed, therefore, to develop managerial competency frameworks; to develop and strengthen existing staff; and to recruit managers with the requisite profiles. Таким образом, организация нуждается в разработке структуры управленческой компетенции; повышении квалификации и укреплении потенциала имеющегося персонала; и в наборе руководителей с требуемыми навыками.
While training of existing staff would be ideal, the recruitment of new professional staff should not necessarily be avoided. При том что наилучшим вариантом была бы подготовка имеющегося персонала, не следует отказываться и от привлечения новых профессиональных кадров.
The Gender In Development Division would conduct nationwide consultations and an audit of existing legislation to determine shortcomings in relation to such violence. Отдел учета гендерных аспектов в контексте развития проведет консультации в масштабах всей страны, а также обзор имеющегося законодательства, с тем чтобы выявить недостатки в области борьбы с таким насилием.