Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющегося

Примеры в контексте "Existing - Имеющегося"

Примеры: Existing - Имеющегося
Observations by the United Nations confirmed that the deteriorated conditions of the existing trucking fleet resulted in frequent breakdowns. Наблюдения Организации Объединенных Наций подтвердили, что ухудшение состояния имеющегося парка грузовых автомобилей приводило к частому выходу техники из строя.
The report also recognizes the need for rapid assessments to determine both existing capacity and the most immediate demands for external support. В докладе признается также необходимость быстрых оценок для определения как имеющегося потенциала, так и наиболее неотложных потребностей во внешней помощи.
Networks of gender specialists have been established within and between some organizations, making better use of existing capacity in this area. Внутри ряда организаций и на межорганизационном уровне созданы сети специалистов по гендерным вопросам, обеспечивающие более оптимальное использование имеющегося потенциала в этой области.
The Government had therefore adopted an action plan aimed at reducing the existing difference by 50 per cent in the period 19982002. Поэтому правительство приняло план действий, направленный на сокращение имеющегося различия на 50 % в период 19982002 гг.
United Nations funds and programmes continue to seek larger shares from existing resource pools. Фонды и программы Организации Объединенных Наций по-прежнему стремятся получить в свое распоряжение более значительную долю имеющегося объема ресурсов.
These programmes also include the renovation of an existing home to care for an ageing parent. Эти программы включают также приспособление имеющегося жилья для ухода за престарелыми родителями.
He pointed out that such a practice might compromise the operational independence of the existing internal oversight mechanism. Он указывает, что подобная практика может подорвать функциональную независимость имеющегося механизма внутреннего надзора.
The court should reflect the basic principles of international law and should function within the existing world legal order. Суд должен функционировать в соответствии с основополагающими принципами международного права и в рамках имеющегося мирового правового порядка.
Provisions in the existing draft law relating to the Anti Money Laundering Authority and reporting requirements will be moved out. Из имеющегося законопроекта будут изъяты положения, касающиеся органа по борьбе с отмыванием денег и требований о представлении отчетности.
These posts are requested to strengthen the existing capacity of the Fire and Safety Unit for hazardous material detection and response to biological threats. Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала Группы противопожарной и общей безопасности в области обнаружения опасных материалов и реагирования на биологические угрозы.
Further information on the number of existing radio broadcasting staff would be provided in the Committee's informal consultations on the subject. Дополнительная информация о численности имеющегося персонала службы радиовещания будет представлена Комитетом в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
A similar regional cooperation programme will be developed for the Caribbean, building on existing capacities and partnerships in the region. Аналогичная программа регионального сотрудничества будет выработана для Карибского бассейна с учетом имеющегося в странах потенциала и с привлечением действующих в этом регионе партнерств.
It then discusses the right of land users to be protected in terms of their existing access to natural resources, particularly land. Затем говорится о праве землепользователей на защиту имеющегося у них доступа к природным ресурсам, в частности земле.
They also suggested that Keynesian policies designed to make use of existing productive capacities may not be enough to lift the economies of developing countries. Они указали также, что кейнсианской стратегии использования имеющегося производственного потенциала может оказаться недостаточно для подъема экономики развивающихся стран.
Azerbaijan stated that technical assistance from the international community was important to improve existing capabilities in the sphere of human rights. Азербайджан отметил, что техническая помощь со стороны мирового сообщества играет важную роль для повышения имеющегося потенциала в области прав человека.
There was no alternative but to develop a new international agreement on climate change to replace the existing Kyoto Protocol. Нет иных альтернатив, кроме выработки нового международного согла-шения по вопросу изменения климата для замены имеющегося Киотского протокола.
The design of the global strategy should be based on the review of existing experiences at all levels. Разработку глобальной стратегии следует осуществлять на основе обзора имеющегося опыта на всех уровнях.
It held training sessions for existing and incoming personnel and continued to distribute and display materials in the Mission area. Она проводила учебные занятия для имеющегося и прибывающего персонала и продолжала распространять и вывешивать наглядные материалы в районе деятельности Миссии.
The Mission intends to take over all ground handling operations in three airports using existing staff capacity. Миссия намерена взять на себя всю деятельность по наземному обслуживанию в трех аэропортах с использованием имеющегося штата сотрудников.
Pending such deployment, UNHCR expanded the existing MOU with the Chadian Government to enhance security in and around camps and prevent their militarization. В ожидании такого развертывания УВКБ расширило рамки имеющегося МОД с правительством Чада с целью усилить безопасность в самих лагерях и вокруг них и не допустить их милитаризации.
In 2005, country offices and headquarters have conducted physical counts of existing assets as at 31 December 2005. В 2005 году страновые отделения и штаб-квартира провели инвентаризационные описи имеющегося имущества по состоянию на 31 декабря 2005 года.
The streamlining was accomplished by merging existing service modules, taking into account the field of activities and knowledge. Рационализация проведена с помощью объединения имеющихся модулей услуг с учетом мероприятий на местах и имеющегося опыта.
Quality tests with existing equipment are unreliable and time-consuming, thus increasing the risk of distributing contaminated food. Проверки качества с использованием имеющегося оборудования не позволяют получать достоверные результаты и занимают много времени, в связи с чем возрастает опасность распространения зараженного продовольствия.
It is the continuation of an existing project that was suspended in 1990 for financial reasons. То есть речь идет о продолжении уже имеющегося проекта, работы по которому были приостановлены в 1990 году из-за отсутствия финансирования.
While efforts have been made to absorb additional functions within the existing staffing, the significant size of MINUSMA creates immediate demands which cannot be met by the existing capacity of the Department. Несмотря на принятые меры к выполнению дополнительных функций силами имеющегося персонала, из-за внушительного размера МИНУСМА возникают безотлагательные потребности, которые не могут удовлетворяться на базе имеющихся ресурсов Департамента.