This is a bona fide medical excuse from doing anything you find taxing. |
Это медицинское оправдание чтобы не делать то, что вы находите утомительным |
I'm well on my way, but I guess I have an excuse. |
Мне уже поздно, но у меня есть оправдание. |
No, you don't use your son as an excuse! |
Не используй своего сына как оправдание! |
Okay, that is the lamest excuse you could've possibly come up with. |
Это самое тупое оправдание, какое ты только мог назвать. |
Coulson will take that excuse if he finds out about us? |
Примет ли Коулсон это за оправдание, если узнает о нас? |
Is this an excuse to hang out because you feel rejected and alone? |
Это оправдание побыть вместе, потому что ты чувствуешь себя отверженным и одиноким? |
That you've got a better excuse than me for being a crook? |
Что у вас есть лучшее, чем у меня оправдание того, что вы преступник? |
I know that "He doesn't seem like the type" is not a good excuse... |
Я знаю, что "Он не из таких" - не очень хорошее оправдание. |
How many people you killed using that excuse? |
Скольких людей ты убила, используя это оправдание? |
I know the first wedding anniversary's supposed to be paper, but that's not really an excuse to... to eat out of cartons. |
Я знаю, что первая годовщина свадьбы считается бумажной, но это не оправдание чтобы... есть из коробок. |
According to the court, such an excuse can be accepted if the failure to notify is so "insignificant... that it can be waived in the course of usual and fair business dealings". |
По мнению суда, такое оправдание можно считать приемлемым, если нарушение требования о направлении извещения является настолько "незначительным... что его можно не принимать во внимание в рамках нормальных и честных деловых отношений". |
I'm sure it's just her excuse to avoid me. |
Я уверен, что это всего лишь ее оправдание, чтобы избежать меня |
Look, son, I know you're still in a state of shock about all this, and I'll use that as an excuse not to completely lose my temper here. |
Смотри, сынок, я знаю, что все еще в шоке от всего этого, и я буду использовать это как оправдание ещё не полностью теряя своё терпение. |
I don't think it's fair that women have an excuse once a month to act irrationally angry when the rest of us have to keep it together all the time. |
Я считаю нечестным, что женщины имеют оправдание ежемесячным актам иррациональной злости когда большинство из нас должны все время сдерживаться. |
He just had to find some excuse to crash the party tonight, didn't he? |
Ему просто потребовалось какое-то оправдание, чтоб явится на вечеринку, разве нет? |
isn't an excuse, but... my friends broke in because they've been through a lot. |
это не оправдание, но... мои друзья вмешались, потому что они прошли через многое. |
And it's not an excuse, but I wanted you to know why I did what I did and where it was coming from. |
Это не оправдание, но я хотел пояснить тебе, почему так поступил и откуда всё взялось. |
I guess that's just an excuse, isn't it? |
Я думаю, это просто оправдание, не так ли? |
Do you have any idea how furious it makes me that you always have an excuse? |
Ты представляешь, как меня бесит что у тебя всегда есть оправдание? |
Yes, I thought I would come up with an excuse so it would make this all seem okay by the end of this sentence, but, no, I have not. |
Да, я думал, что придумаю оправдание, чтобы всё это выглядело нормально, к концу предложения, но нет, я не придумал. |
No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. |
Нет, не оправдание, ежели боевой приказ не выполнен. |
I know it's no excuse, but I didn't think it was going to spin so out of control. |
Я знаю, что это не оправдание, но я не думала, что все настолько выйдет из под контроля. |
You could use it as an excuse to make some money disappear. |
ты охуительно обрадовалс€, потому что ты мог бы это использовать как оправдание исчезновени€ денег. |
I don't care what the excuse is, all right? |
Меня не волнует, какое у тебя оправдание, ясно? |
Well, I need the money, but what's your excuse? |
Ну, мне-то деньги нужны, а у вас какое оправдание? |