I can't excuse what I did. |
Я не могу оправдать то, что я сделал. |
Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair. |
Ничто не может оправдать терроризм, однако во многих случаях его питательной средой являются отчуждение и отчаяние. |
Their respective achievements speak for themselves, but intermittent successes cannot excuse ongoing misconduct. |
Их соответствующие достижения говорят сами за себя, но временные успехи не могут оправдать плохое исполнение их обязанностей. |
Nothing can excuse the seeming indifference displayed by our worldwide silence. |
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. |
But nothing can excuse indifference to hate crimes. |
Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
Nothing can excuse him for such rude behavior. |
Ничто не может оправдать его грубого поведения. |
We cannot excuse a certain part of his conduct. |
Мы не можем оправдать некоторое его поведение. |
I must excuse him that, at least. |
Тут, по крайней мере, я могу его оправдать. |
He's using it to excuse shifting allegiance from one Alpha to another. |
Он использует это для того, чтобы оправдать сдвиг верности одного Альфы к другому. |
These failures are just trying to excuse their own behavior. |
Эти обвинения - просто попытка оправдать и х собственное поведение. |
I don't seek to excuse the person I was. |
Я не стремлюсь оправдать того, кем я был. |
Nothing in the world will not be able to excuse the breaking of the Great Contract. |
Никакие обстоятельства не могут оправдать нарушение Великого Договора. |
I can't excuse him just because he's your brother. |
Я не могу оправдать его только потому, что он твой брат. |
Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. |
Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
I can't... excuse or absolve her of what she's done. |
Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
But none of that can excuse the corruption, the criminality and the mismanagement that took place. |
Однако ни одно из этих обстоятельств не может оправдать имевшие место коррупцию, преступные деяния и злоупотребления. |
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. |
Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте. |
Nothing can excuse the heinous thrust of terrorism. |
Ничто не может оправдать отвратительное явление терроризма. |
There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. |
Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
I'm not trying to excuse what they did. |
Я не пытаюсь оправдать, что они сделали. |
You stain the honor of dad to excuse that Gustav. |
Ты мараешь честь отца, чтобы оправдать этого Густава! |
Thus the court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. |
Таким образом, суд не согласился с доводом покупателя о том, что неожиданная задержка строительства помещений может оправдать столь существенное нарушение договора. |
Are you trying to excuse a lack of preparation? |
Вы пытаетесь оправдать вашу плохую подготовку? |
I cannot excuse his behavior, but you must understand that our father hunted him, hunted us for centuries. |
Я не могу оправдать его поступок, но тебе надо понять, что наш отец охотился за ним, за нами, в течение веков. |
Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. |
Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |