| I beg you excuse my dusty appearance. | Прошу меня извинить, я запылился. |
| And... there's no explanation I can offer you that can excuse what's happened. | Я... нет ни единого объяснения, которое могло бы извинить то, что произошло. |
| I'm afraid I have ta excuse myself for a satellite interview. | Прошу меня извинить, у меня спутниковое интервью. |
| You'll have to excuse her. | Ты должна ее извинить. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work. | Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства. |
| Actually, I have a really good excuse. | Правда, у меня есть действительно хорошее оправдание. |
| I CAN'T BELIEVE YOU'D USE SUCH A LUDICROUS EXCUSE! | Поверить не могу, что ты используешь такое смехотворное оправдание! |
| What's Danny's excuse? | А какое оправдание у Дэнни? |
| They say it's a rafting trip. It's really just an excuse to drink like Germans for a weekend. | Говорят, мол это спуск на рафтах А на самом деле это лишь оправдание чтобы бухать как Немцы на выходных |
| WHAT'S HIS FEEBLE EXCUSE? | И что он придумал в своё жалкое оправдание? |
| Well, I just can't think of another excuse. | Я не могу придумать другой предлог. |
| I told you, that was just an excuse. | Я сказала, что это был всеголишь предлог. |
| Don't take this the wrong way, but maybe you're using the gallery as an excuse to avoid going through your old life. | Не пойми меня неправильно, но может быть ты используешь галерею как предлог, чтобы избежать прохождения через твою старую жизнь. |
| Well, if you need an excuse... there's a bakery on the corner that will be open soon. | Если тебе нужен предлог, то на углу улицы есть пекарня, и она скоро откроется. |
| The increasingly active involvement in the settlement of internal conflicts in countries should not be used as an excuse to interfere in their internal affairs. | Все более активное участие в урегулировании внутренних конфликтов в странах не должно использоваться как предлог для вмешательства в их внутренние дела. |
| It was a dare, but more like a big excuse to get lost and laid. | Это был вызов, но больше похоже на большой повод затеряться и расположиться здесь. |
| Any excuse to get at the Jerries. | Любой повод, чтобы добраться до фрица. |
| Sweetheart, I would never use that as an excuse. | Родной, я бы никогда не использовала это как повод для извинения. |
| But since when have Danes needed excuse to kill? | С каких пор датчанам нужен повод, чтоб убивать? |
| An excuse to be arrested. | Это повод, чтобы меня арестовали. |
| What excuse are you going to give now? | Какая отговорка будет на этот раз? |
| Or this one: "Your excuse is invalid." | Или вот: «Твоя отговорка не работает». |
| And the best excuse he could come up with was: | И лучшая отговорка, которую он придумал, была... |
| But I like that "enchanted" excuse. | Мне нравится эта отговорка. |
| Using work as an excuse! Blind date as an excuse! | Отговорка вроде работы и свидания вслепую... |
| We look for any excuse to come to Bangkok. | Нам нужна была любая причина, чтобы приехать в Бангкок. |
| Do you know how long I've been waiting for an excuse to do that? | Знаешь, сколько я ждала чтобы была причина это сделать? |
| He had a good excuse. | У него уважительная причина. |
| The state of an asura reflects the mental state of a human being obsessed with ego, force and violence, always looking for an excuse to get into a fight, angry with everyone and unable to maintain calm or solve problems peacefully. | В буддийской психологии состоянием сознания мира асур считается переживание ярости и силы, когда ищется причина или обоснование чтобы вступить в драку, рассерженность на всех, невозможность оставаться спокойным и решить проблемы мирным путём. |
| That's more an excuse than a reason, isn't it? | Звучит как отговорка, а не причина, не находишь? |
| Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. | Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин. |
| And I won't excuse it. | И не хочу себя оправдывать. |
| None of the values of the great world religions or proper interpretation of any tradition or culture can possibly excuse the oppression of women. | Невозможно представить, чтобы какая-либо из великих мировых религий и правильно истолкованная культурная традиция могли оправдывать притеснение женщин. |
| As it is unacceptable to excuse ourselves using the imperatives of the operational demands to justify shortcuts, it is also unacceptable to hide behind the existing framework without questioning its continued applicability and, where relevant, without seeking the appropriate empowerment to do our job better. | Насколько неприемлемо оправдывать несоблюдение правил ссылками на настоятельность оперативных потребностей, настолько неприемлемо и прятаться за существующие правила, не подвергая сомнениям их дальнейшую применимость и под любым предлогом не пытаясь отыскать соответствующие возможности, для того чтобы сделать нашу работу лучше. |
| But don't use that as an excuse to blow up your whole life. | Но не надо этим оправдывать разрушение собственной жизни. |
| This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. | Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких |
| And you'll have to excuse him. | Прошу вас простить его. |
| You'll have to excuse DS Carling. | Ты должен простить сержанта Карлинга. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. | Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
| As we all know, the task is difficult, but difficulty must not be an excuse to postpone issues that are vital for the credibility and efficiency of the Organization. | Мы все осознаем, что задача эта непроста, но трудности не должны служить оправданием для отсрочки решения по вопросам, которые жизненно важны для авторитета и эффективности нашей Организации. |
| The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. | Инспекторы высказывают то предостережение, что продвижение параллельных реформ не должно служить оправданием отсрочки внедрения ОУР: ОУР должно служить составной частью и элементом инициатив. |
| It stated that the federal structure of Switzerland could not be used as an excuse to avoid respecting its human rights obligations, and noted that another community, the "Tulipiers", is at present being threatened with such an eviction. | Он заявил, что федеральное устройство Швейцарии не может служить оправданием для несоблюдения ею своих обязательств в области прав человека, и отметил, что в настоящее время другой общине - "Тюлипье" - грозит такое же выселение. |
| Lack of political will cannot serve as an excuse to delay an agreement regarding the definition of terrorism. | Отсутствие политической воли не может служить оправданием для задержек в процессе разработки определения терроризма. |
| Neither the rules of progressive realization nor structural obstacles excuse failures of States parties to act immediately and effectively in relation to all forms of proscribed forced labour, including slavery, bonded labour, and exploitative child labour. | Ни нормы постепенного осуществления, ни структурные препятствия не могут служить оправданием непринятия государствами-участниками незамедлительных и эффективных мер по борьбе с любыми формами запрещенного принудительного труда, включая рабство, кабальный труд и эксплуатируемый детский труд. |
| That excuse was less satisfying than the end of Serial. | Даже в конце сериала "Сериал" отмазка была убедительней. |
| Though, in John's brother's case, he does have a pretty good excuse - unlike some people. | Хотя, в случае с братом Джона, у того есть довольно приличная отмазка, не то что у некоторых. |
| The oldest excuse in the book. | Старейшая отмазка в мире. |
| Maybe that excuse would have flown when my dad was here, but I'm in charge now. | Может, эта отмазка и проканала бы при отце, но теперь я тут хозяин. |
| What's your excuse? | У тебя какая отмазка? |
| I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
| We have to just come up with an excuse. | Мы просто должны придумать извинение. |
| That's a terrible excuse, dude. | Это ужасное извинение, чувак. |
| "Cause Departure Selling" it seems an excuse to abandon everything... or almost. | "Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть... |
| You're using the desperation of an injured man as an excuse to try a procedure that you couldn't do under normal circumstances. | Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах. |
| Nothing can excuse the heinous thrust of terrorism. | Ничто не может оправдать отвратительное явление терроризма. |
| Thus the court refused to accept the argument of the buyer that the unexpected delay of the construction of its premises could excuse its fundamental breach. | Таким образом, суд не согласился с доводом покупателя о том, что неожиданная задержка строительства помещений может оправдать столь существенное нарушение договора. |
| Their elimination should be a priority for the Government of Afghanistan and the Coalition forces, instead of seeking to excuse their incapacity by pointing fingers across the border. | Их ликвидация, а не попытки оправдать свою неспособность справиться с ними, приписывая вину соседним странам, должна быть приоритетной задачей правительства Афганистана и Коалиционных сил. |
| No excuse or explanation offered by the SLM/A leadership can possibly justify their forces firing on aircraft or vehicles that are clearly marked as belonging to the United Nations, the African Union or relief agencies and organizations. | Никакие отговорки или объяснения, данные руководством ОДС/А, не могут оправдать тот факт, что их силы открывали огонь по летательным аппаратам или транспортным средствам, имевшим четкую маркировку Организации Объединенных Наций, Африканского союза или учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи. |
| What's my excuse? | Чем же мне оправдать свой уход? |
| I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
| Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| You don't need to excuse. | Ты не должна извиняться. |
| Make your excuse to the police | Придется извиняться перед полицией! |
| Well, excuse you. | Да нет, не стоит извиняться... |
| It's not an excuse, just an explanation. | Это не извинение, просто объяснение. |
| You don't even have the courtesy to make up a good excuse. | У тебя не хватает вежливости придумать нормальное объяснение твоему опозданию. |
| The only excuse she might possibly have accepted is if I told her I am, in reality, Batman. | Единственное объяснение, которое она возможно могла бы принять что на самом деле я Бэтмен. |
| One excuse after another had been given for the delays in the Nairobi project, but there had been no progress. | В объяснение задержек в осуществлении проекта в Найроби приводятся одно оправдание за другим, но дело так и стоит на месте. |
| If you don't know the history of S.H.I.E.L.D. by now, there's no excuse... unless you fell asleep in Professor Vaughn's class... that's a perfectly acceptable excuse. | Если вы до сих пор не знаете истории Щ.И.Т.а, вам нет прощения... если только вы не заснули на занятии профессора Вона... тогда это вполне достойное объяснение. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |