| I have to excuse myself, Sibyl lives far away from here. | Нет, я прошу меня извинить, Сибилла живет очень далеко отсюда. |
| [scoffs] You have to excuse my partner. | [Усмехается] Вы должны извинить моего напарника. |
| I'm afraid I have ta excuse myself for a satellite interview. | Прошу меня извинить, у меня спутниковое интервью. |
| You'll have to excuse the group. | Вы должны извинить группу. |
| During interrogation the brother of the king, Lord High Admiral James, the Duke of York, inquired about a bullet hole in the top of Cornelis's hat, asking the captain to excuse the English for having damaged his clothing. | Во время допроса брат короля, лорд-адмирал Джеймс Стюарт, герцог Йоркский, обратил внимание на дыру от пули в верхней части шляпы Корнелиса, прося его извинить англичан за испорченную одежду. |
| You know, the classic excuse. | Ты знаешь, есть классическое оправдание. |
| That's why I said that everything I say will sound like an excuse. | Вот почему всё, сказанное мной, будет выглядеть как оправдание. |
| This is a bona fide medical excuse from doing anything you find taxing. | Это медицинское оправдание чтобы не делать то, что вы находите утомительным |
| You can't use the wedding as an excuse. | Можешь использовать свадьбу как оправдание. |
| What the hell is your excuse? | А у вас какое оправдание? |
| Been looking for a good excuse to drink it ever since. | С тех пор, я всё время искала хороший предлог, чтобы выпить. |
| It was just an excuse to have another tipple. | Это был лишь предлог, чтобы ещё выпить. |
| The idea that all this is some heroic crusade is just an excuse. | Смысл в том, что все эти вроде как героические подвиги - это просто предлог. |
| The author found an excuse not to go with them and said she would go later. | Автор сообщения нашла предлог, чтобы не идти туда сразу, а явиться позднее. |
| No religion authorizes or legitimizes terrorism, and any protestations or claims to the contrary are no more than a vain political excuse to justify that which can never be vindicated. | Ни одна религия не проповедует терроризм и ни одна религия не придает ему законный характер, и поэтому всякие заявления или утверждения об обратном представляют собой не что иное, как тщетный политический предлог для обоснования того, что не поддается оправданию. |
| The last thing she needs is another excuse | Последнее, что ей нужно, еще один повод |
| If you want an excuse to spare your housekeeper, you don't need me to provide you with one. | Если вы ищете повод сохранить жизнь своей экономки, вам не нужен я в качестве одного из них. |
| Any excuse I have to run into you, I take it. | Я использую любой повод, чтобы повидаться с тобой, |
| I'll make up an excuse. | Я найду какой-нибудь повод. |
| The orang kaya were forced at gunpoint to sign an unfeasibly arduous treaty, one that was in fact impossible to keep, thus providing Coen an excuse to use superior Dutch force against the Bandanese. | Оранг кая были вынуждены под дулами ружей подписать крайне невыгодный договор, исполнение некоторых условий которого они даже не могли выполнить, что дало повод Куну применить превосходящую силу против банданезцев. |
| Wanting to see the ocean was just an excuse. | Придти сюда и посмотреть на пляж - это лишь отговорка. |
| So, what sort of sorry excuse does this husband have? | Так какая отговорка у этого мужа? |
| You can say no if you want, but you can't make the excuse that you don't fit into my world anymore. | Можешь сказать "нет", если хочешь, но больше не пройдет отговорка, что ты не вписываешься в мой мир. |
| It's just a default excuse people give in found-footage movies for why they keep shooting no matter what happens. | Это просто обычная отговорка которую люди дают, когда снимают документалку, когда они продолжают снимать, что бы ни случилось. |
| What's your excuse? | А у тебя какая отговорка? |
| And now I have a good excuse to buy a new dress. | И у меня теперь есть уважительная причина, чтобы купить новое платье. |
| Just so he has an excuse to talk to me like a child. | Чтобы у него была причина говорить со мной, как с ребёнком. |
| I think you want an excuse to worm your way back into their lives. | Вам нужна причина, чтобы иметь доступ в их жизнь. |
| The state of an asura reflects the mental state of a human being obsessed with ego, force and violence, always looking for an excuse to get into a fight, angry with everyone and unable to maintain calm or solve problems peacefully. | В буддийской психологии состоянием сознания мира асур считается переживание ярости и силы, когда ищется причина или обоснование чтобы вступить в драку, рассерженность на всех, невозможность оставаться спокойным и решить проблемы мирным путём. |
| Technically 9:01, also, but I'm sure Cheryl has a good excuse this time. | Технически с 9:01, но я уверен, что у Шерил есть уважительная причина |
| He also underlined that aggressive nationalism in the form of terrorism could never be justified and that it could not excuse attacks on the territorial integrity, political independence and the inviolability of State borders. | Он также подчеркнул, что агрессивный национализм в виде терроризма не имеет никаких оправданий и что им нельзя оправдывать посягательства на территориальную целостность, политическую независимость и нерушимость государственных границ. |
| The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. | Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам. |
| My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. | Моя делегация считает, что трудностями, связанными с ликвидацией задолженности по выпуску томов Справочника, и проблемами, связанными с внутренним издательским потенциалом, нельзя оправдывать невыполнение существующего в этом отношении обязательства. |
| But if you wed, she won't be a nurse much longer, so you won't be able to use her as an excuse to keep you tethered to The Knick. | Но если вы поженитесь, она больше не будет медсестрой, и ты уже не сможешь оправдывать ею свою привязанность к "Нику". |
| What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? | Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
| I can excuse racism, but I draw the line at animal cruelty. | Я могу простить расизм, но жестокое обращение с животными за пределами моего понимания. |
| It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him. | Не важно какие извинения он принёс мне, я не могу простить его. |
| I'll excuse myself, Father. | Прошу меня простить, святой отец. |
| So you're looking for an excuse to forgive her. | То есть ты ищешь оправдание, чтобы простить ее. |
| You'll have to excuse Junner's excitement. | Прошу простить излишнее беспокойство Джаннера. |
| That doesn't excuse the crime that was committed. | Это не служить оправданием для преступления, которое он совершил. |
| The war against terror must not serve as an excuse to persecute ethnic and religious minorities in any country. | Война с террором не должна служить оправданием для преследования этнических и религиозных меньшинств ни в одной стране. |
| The past, according to counsel, cannot serve as an excuse to the State party not to fulfil its obligations under the Covenant. | По мнению адвоката, прошлая практика не может служить оправданием для невыполнения государством-участником своих обязательств по Пакту. |
| Don't let that excuse this. | Это не может служить оправданием. |
| In the interests of time, I shall refer only to some of the efforts we have made at the national level owing to our belief that inaction by some should not be an excuse to justify our own inaction. | В интересах экономии времени я коснусь только некоторых из тех усилий, которые мы прилагаем на национальном уровне, исходя из нашей убежденности в том, что бездействие других не может служить оправданием нашего собственного бездействия. |
| That excuse was less satisfying than the end of Serial. | Даже в конце сериала "Сериал" отмазка была убедительней. |
| Being a wolf is not an excuse. | Быть волком - это не отмазка. |
| What's your excuse? | А какая у вас отмазка? |
| That's the oldest excuse in the book. | Отмазка стара как мир. |
| What's your excuse? | У тебя какая отмазка? |
| A lovely excuse, but it isn't the whole story. | Это, конечно, очень милое извинение, но это ведь еще не все, правда? |
| It was just an excuse. | Это было только извинение. |
| I... am nowhere nearthe neighborhood, but I'm workingon a better excuse. | Я... Мимо я не проходил... пытаюсь придумать извинение получше. |
| Is that your excuse? - That's it. | И это твое извинение? |
| An excuse is the refuge of a moral coward. | Извинение - удел слабых духом. |
| I'm not trying to excuse what they did. | Я не пытаюсь оправдать, что они сделали. |
| Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. | Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |
| To excuse bad behavior. | Чтобы оправдать свое поведение. |
| It's not an excuse, because what I did is inexcusable... | Это не оправдание, потому что то, что я сделал, нельзя оправдать. |
| There's no excuse good enough to justify walking away from a conversation with one of my relatives. | Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников. |
| She gets no excuse from me. It's not my fault. | Я вас предупреждаю, я не собираюсь за неё извиняться. |
| I'm not trying to excuse myself. | Я не пытаюсь извиняться. |
| Make your excuse to the police | Придется извиняться перед полицией! |
| Any excuse to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Well, excuse you. | Да нет, не стоит извиняться... |
| Now you've got an excuse. | Так или иначе, теперь у тебя есть объяснение. |
| All you have to do is make up some excuse about what happened. | Все, что от тебя требуется - придумать какое-нибудь объяснение тому что с ней случилось. |
| My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment. | Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше. |
| It's okay, I have a good excuse. | У меня даже есть объяснение. |
| What's your excuse? | А у тебя какое объяснение? |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |