Have to excuse Clete, here, ma'am. | Вы должны извинить Клита, мэм. |
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me. | Мальчишка, это извинить не может обид, тобою нанесенных мне. |
You'll have to excuse my brother. | Вы должны извинить моего брата |
During interrogation the brother of the king, Lord High Admiral James, the Duke of York, inquired about a bullet hole in the top of Cornelis's hat, asking the captain to excuse the English for having damaged his clothing. | Во время допроса брат короля, лорд-адмирал Джеймс Стюарт, герцог Йоркский, обратил внимание на дыру от пули в верхней части шляпы Корнелиса, прося его извинить англичан за испорченную одежду. |
Bryan R. Wilson, Reader Emeritus of Sociology of the University of Oxford, says apostates of new religious movements are generally in need of self-justification, seeking to reconstruct their past and to excuse their former affiliations, while blaming those who were formerly their closest associates. | Например Брайен Р. Вилсон, профессор социологии Оксфордского университета, в опубликованном в 1981 году сборнике эссе пишет, что «отступники» НРД вообще нуждаются в самооправдании, стремясь восстановить своё прошлое и извинить своё экс-участие, обвиняя своих прежних самых близких собратьев. |
He just wanted to thank us for giving Wallace the perfect excuse not to fire him. | Он просто хотел поблагодарить нас, за то что Уоллес получил прекрасное оправдание не увольнять его. |
I must find a reason an excuse or whatever to find the motivation to go on another 20 years. | Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. |
You make big excuse because you lose! | Ты нашел оправдание потому что проиграл! |
Is that the real reason you don't want to go after Lex, or is that just an excuse? | Ты поэтому не хочешь идти на поиски Лекса, или это всего лишь оправдание? |
The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. | Единственное оправдание, какое я могу себе найти, я отвык от людей. |
It argues that the Government then used Chen Kegui's act of self-defence as an excuse to imprison him in retaliation for his uncle's activities. | По мнению источника, правительство использовало акт самообороны Чэнь Кэгуя как предлог для заключения его под стражу в отместку за деятельность его дяди. |
So they used this as an excuse to go behind Burzynski's back, again, and take it upon themselves to drastically alter the protocols. | Они использовали это как предлог чтобы за спиной у Буржински снова значительно изменить протоколы. |
Meanwhile, SPLA has expressed concern that the Sudanese Armed Forces (SAF) are, in fact, reinforcing positions in the area using the alleged JEM presence as an excuse. | Тем временем НОАС стала выражать обеспокоенность по поводу того, что Суданские вооруженные силы (СВС) по сути дела укрепляют свои позиции в этом районе, используя предполагаемое присутствие ДСР как предлог. |
It's just an excuse to come in. | Это предлог, чтобы зайти. |
This decision adopted by the European Parliament, which has used this matter as an excuse to create an opportunity to make pronouncements on the Cyprus issue reflecting the well known Greek Cypriot-Greek allegations, is clearly an ill-intentioned decision. | Это решение, принятое Европейским парламентом, который использовал это дело как предлог для создания возможности выступить с заявлениями по кипрскому вопросу, являющимися отражением хорошо известных беспочвенных утверждений киприотов-греков и греков, несомненно представляет собой злонамеренное решение. |
Besides, it's a great excuse to get my wife out of the guest room. | Кроме того, это отличный повод выманить мою жену из гостевой. |
So he's using work as an excuse | Так значит он использует работу как повод |
I can only imagine it's because she hasn't given you an excuse to break up and you don't have the guts to recognize your own reality. | Я думаю это потому, что она не дала тебе повод разорвать отношения, а у тебя не хватает смелости понять, что происходит. |
An excuse to stand next to Mabel! | Повод постоять рядом с Мейбл. |
And then it would sort of give me an excuse to come and see you once in a while. | Кроме того, так у меня появится повод время от времени навещать вас. |
His excuse is he wants to use Bello | Его отговорка, что он хочет использовать Белло |
And we needed diapers, and so I said I'd go, but it was just an excuse. | Я был дома, нам понадбились подгузники, и я сказал что схожу за ними, но это была лишь отговорка. |
Him then look out of the woods, thought once more... how good his excuse's been | Потом он посмотрел на деревья, еще раз подумав... как хороша была его отговорка |
It's a really good excuse. | Это очень хорошая отговорка. |
Did you have an excuse? | При этом у тебя была отговорка? |
If anyone had an excuse to be erratic, it's your mom. | Если у кого-то и есть причина для переменчивого поведения, так это у твоей матери. |
Culling together a few radio spots so you have an excuse to come into New York just to get away from her and the kids. | Отказ от нескольких радиопередач чтобы была причина поехать в Нью-Йорк лишь бы быть подальше от нее и детей. |
That's the only excuse I'll accept for how long he's been gone. | это единственная причина, которую я принмаю ввиду долгого отсутствия Мы нашли его тело |
obviously, Princess Mia has a problem... appearing here tonight... and I'm sure she has a good excuse. | Вероятно, принцесса Мия не смогла придти. Уверена, у нее есть уважительная причина. |
What's your excuse? | А у вас какая причина? |
I can excuse my actions no longer. | Я больше не могу оправдывать свои поступки. |
If it's true that she came in and out your house, then the excuse of her being just an employee is unbelievable. | Если она и правда приходила к вам домой, то оправдывать это тем, что она - обычная сотрудница, просто нелепо. |
In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. | В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права. |
The purpose is not to excuse terrorism but to understand it in order better to fight against it. | Цель состоит не в том, чтобы оправдывать терроризм, а в том, чтобы понять его, чтобы успешнее бороться с ним. |
I certainly do not mean to excuse Greek clientelism, corruption, and mismanagement as ultimate causes of the country's predicament. | Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентилизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны. |
You'll have to excuse Dr. Cooper. | Ты должен простить Доктора Купера. |
I can excuse racism, but I draw the line at animal cruelty. | Я могу простить расизм, но жестокое обращение с животными за пределами моего понимания. |
I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. | Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
A bit of an excuse really, isn't it? | Это можно простить, не так ли? |
You'll have to excuse Nathaniel. | Вы должны простить Натаниела. |
The complexity of the debate on this issue should not excuse the retention of weapons of mass destruction by the States that possess them. | Сложность обсуждения этого вопроса не должна служить оправданием для сохранения оружия массового уничтожения у обладающих им государств. |
A lack of legal or political will cannot, therefore, be an excuse to favour compensation over restitution. | Следовательно, отсутствие правовой готовности или политической воли не может служить оправданием для отказа от реституции в пользу компенсации. |
It stated that the federal structure of Switzerland could not be used as an excuse to avoid respecting its human rights obligations, and noted that another community, the "Tulipiers", is at present being threatened with such an eviction. | Он заявил, что федеральное устройство Швейцарии не может служить оправданием для несоблюдения ею своих обязательств в области прав человека, и отметил, что в настоящее время другой общине - "Тюлипье" - грозит такое же выселение. |
Lack of resources could be no excuse given that military expenditure worldwide currently accounted for over $1.5 trillion. | Нехватка ресурсов не может служить оправданием, поскольку общемировые военные расходы в настоящее время превышают 1,5 трлн. долл. США. |
The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. | Экономический кризис 2008 года больше не может служить оправданием, позволяющим обходить молчанием стоящие перед инвалидами проблемы или уклоняться от выполнения обязанностей по защите их прав. |
You got the best excuse in the book. | У тебя лучшая в мире отмазка. |
Gave me an excuse to drive up the coast. | Отмазка, чтоб проехаться по побережью. |
Though, in John's brother's case, he does have a pretty good excuse - unlike some people. | Хотя, в случае с братом Джона, у того есть довольно приличная отмазка, не то что у некоторых. |
It's not an excuse, OK? | Это не отмазка, ясно? |
Maybe that excuse would have flown when my dad was here, but I'm in charge now. | Ну, может при моём отце эта отмазка прокатывала, но теперь я главный. |
I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
You don't have to make up an excuse if you don't want to go with us. | Ты не должен придумывать извинение, если ты не хочешь идти с нами. |
"Everyone has one"- that's your excuse? | "Всех хоть раз арестовывали" - это твое извинение? |
It may sound like an excuse, but getting angry at you doing the same work as your mother, | Это может прозвучать как извинение, я злился, глядя как ты занималась тем же, что и твоя мама |
Is that your excuse? - That's it. | И это твое извинение? |
I must excuse him that, at least. | Тут, по крайней мере, я могу его оправдать. |
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. | Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте. |
There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
I cannot excuse his behavior, but you must understand that our father hunted him, hunted us for centuries. | Я не могу оправдать его поступок, но тебе надо понять, что наш отец охотился за ним, за нами, в течение веков. |
To excuse bad behavior. | Чтобы оправдать свое поведение. |
I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
You don't need to excuse. | Ты не должна извиняться. |
If you can't keep your promise, what excuse will you make? | Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться? |
All you have to do is make up some excuse about what happened. | Все, что от тебя требуется - придумать какое-нибудь объяснение тому что с ней случилось. |
Better think of a new excuse. | Лучше придумай новое объяснение. |
It's not an excuse, just an explanation. | Это не извинение, просто объяснение. |
The only excuse she might possibly have accepted is if I told her I am, in reality, Batman. | Единственное объяснение, которое она возможно могла бы принять что на самом деле я Бэтмен. |
The major no doubt has some explanation, some excuse, if you will... for a weekly felony tabulation that's going in the opposite direction... from the other eight districts. | Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам. |
You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |