| And in a convent with your reputation Suzanne's talents... can excuse much. | И при репутации Вашего монастыря, таланты Сюзанны... могут извинить многое. |
| I beg you excuse my dusty appearance. | Прошу меня извинить, я запылился. |
| I'm afraid I have ta excuse myself for a satellite interview. | Прошу меня извинить, у меня спутниковое интервью. |
| You'll have to excuse her. | Ты должна ее извинить. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work. | Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства. |
| Not that it's any excuse, but he - he has lost a few gigs recently. | Это конечно же не оправдание, но у него отменились несколько концертов в последнее время. |
| I may lack the proper identification to vote, but what excuse do our fellow countrymen have? | У меня не имееться документов, чтобы голосовать, но, какое оправдание есть у наших земляков? |
| Do you really think she doesn't want to see you, or are you just looking for an excuse not to talk to her? | Ты правда считаешь, что она не хочет тебя видеть, или просто ищешь оправдание, чтобы с ней не поговорить? |
| That wasn't an excuse. | Это не оправдание, это правда. |
| SO WHAT'S YOUR EXCUSE? | Ну, а каково твоё оправдание? |
| It's just an excuse to talk to you about something. | Это просто предлог, чтобы поговорить с вами кое о чем. |
| Archbishop Migliore noted with concern that conflicts might have been used as an excuse to clamp down unjustly on the human rights of indigenous people. | Архиепископ Мильоре с озабоченностью отмечает, что конфликты могут быть использованы как предлог для неоправданного ущемления прав коренных народов. |
| Is that your excuse? | И это ваш предлог? |
| You were just an excuse. | Мне нужен был предлог. |
| This decision adopted by the European Parliament, which has used this matter as an excuse to create an opportunity to make pronouncements on the Cyprus issue reflecting the well known Greek Cypriot-Greek allegations, is clearly an ill-intentioned decision. | Это решение, принятое Европейским парламентом, который использовал это дело как предлог для создания возможности выступить с заявлениями по кипрскому вопросу, являющимися отражением хорошо известных беспочвенных утверждений киприотов-греков и греков, несомненно представляет собой злонамеренное решение. |
| Of course, but it's a great excuse to eat cake. | Разумеется, но это такой прекрасный повод поесть торт. |
| Empty in the gut, hollow in that lonely place, and wishing I had an excuse to break somebody's face. | Пустота в животе, пустота одиночества, и желание найти повод набить кому-нибудь морду. |
| I'm glad to have an excuse to get to know you at last. | Я рад, что наконец есть повод познакомиться с тобой. |
| Get an excuse to kill him | Был бы только повод! |
| Any excuse to weep and hug. | Повод поплакать и обняться. |
| Actually... That's just an excuse I use because growing up, no one ever wanted to sit with me at lunch. | Вообще-то... это лишь отговорка, которую я использовала потому, что со мной никто не хотел сидеть во время ланча. |
| The financial crisis and the non-payment of assessed contributions to the United Nations must not be used as an instrument to precipitate reforms, nor should they be an excuse not to start urgent reforms. | Финансовый кризис и невыплата начисленных взносов Организации Объединенных Наций не должны использоваться в качестве повода для ускоренного введения реформ, равно и как отговорка для неосуществления срочных реформ. |
| And it's not an excuse. | И это не отговорка. |
| Did you have an excuse? | При этом у тебя была отговорка? |
| That's more an excuse than a reason, isn't it? | Звучит как отговорка, а не причина, не находишь? |
| That is not an excuse to steal your neighbors' bikes. | Это не причина красть соседские велосипеды. |
| What's your excuse? | А какая у тебя причина? |
| Though painful to hear, George had to admit, at least this excuse was original. | И как это не больно слышать, Джордж должен был признать, что на этот раз причина была серьёзная. |
| Look, Dr. p, the only reason I joined this team was 'cause it was an excuse to hang out with Morgan, and now he's not even noticing me, so I have to crush him. | Слушайте, Дк П, единственная причина, почему я присоединилась к этой группе была попытка извиниться перед Морганом и начать с ним встречаться, И теперь он даже не замечает меня, а он мне нравится |
| What's your excuse? | А у вас какая причина? |
| That letter can be seen only as part of a public relations exercise on behalf of parties apparently still prepared to give Eritrea an excuse despite a plethora of recent evidence to the contrary. | Указанное письмо можно рассматривать лишь как часть рассчитанных на широкую публику усилий, предпринимаемых сторонами, которые, судя по всему, все еще склонны оправдывать Эритрею, несмотря на множество доказательств. |
| The purpose is not to excuse terrorism but to understand it in order better to fight against it. | Цель состоит не в том, чтобы оправдывать терроризм, а в том, чтобы понять его, чтобы успешнее бороться с ним. |
| My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. | Моя делегация считает, что трудностями, связанными с ликвидацией задолженности по выпуску томов Справочника, и проблемами, связанными с внутренним издательским потенциалом, нельзя оправдывать невыполнение существующего в этом отношении обязательства. |
| And I won't excuse it. | И не хочу себя оправдывать. |
| Companies that manufacture weapons should not hide behind the excuse that they are not responsible because they license foreign companies to produce arms and do not themselves produce any directly. | Компании, производящие оружие, не должны оправдывать себя тем, что они якобы не несут ответственности, поскольку они выдают лицензии иностранным предприятиям по производству оружия, а не производят его непосредственно сами. |
| There can be no attempt to justify or excuse the use of terrorism. | Следует пресекать любые попытки оправдать или простить терроризм. |
| But the funds came from this company and since it's owned by our family can't we just excuse it? | Но средства пришли из этой компании с тех пор принадлежащей нашей семье... и мы не можем просто простить его. |
| Tybalt,... the reason that I have to love thee... doth much excuse... the appertaining rage to such a greeting. | Тибальт, природа чувств моих к тебе велит простить твою слепую злобу. |
| I know that Tunisia is a democratic country, unless it is just pretending to be one . At this point, her brother begged the official to excuse his sister for what she had said. | Я знаю, что Тунис - это демократическая страна, если только это не маскировка под демократию , после чего ее брат стал умолять чиновника простить слова его сестры. |
| You'll have to excuse Kevin, my new assistant - transfer from L.A. | Прошу простить Кевина, моего нового ассистента - прямиком из Лос-Анджелеса. |
| But this can in no way excuse the failure to pay contributions. | Но это никак не может служить оправданием для неуплаты взносов. |
| Does "ignorance of the law" by the State officials who give the aid or assistance excuse the assisting State? | Является ли "незнание законов" должностными лицами государства, оказывающими помощь или содействие, служить оправданием для оказывающего помощь государства? |
| She reminded the working group that this position did not prevent persons below 18 from entering military schools but did prevent schools being used as an excuse or cover for the provision of children under 18 for participation in hostilities. | Она напомнила Рабочей группе о том, что такая позиция не препятствует поступлению в военные школы детей в возрасте до 18 лет, однако существование таких военных школ не может служить оправданием для участия детей в возрасте до 18 лет в военных действиях. |
| The refusal of insurance companies to underwrite such risks is no excuse. | Отказ страховой компании брать на себя такие риски не может служить оправданием такого положения. |
| In addition, according to police law, for no reason and under no circumstance whatever may there be any justification, excuse or impunity for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Кроме того, в соответствии с законодательством о полиции никакие причины и никакие обстоятельства не могут служить оправданием, основанием для безнаказанности или для освобождения от ответственности за казни или другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| That sounds like the excuse of a man who's hiding a whole other family somewhere. | Звучит как отмазка мужчины, у которого где-то имеется другая семья. |
| What's your excuse? | Какая отмазка у тебя? |
| What's your excuse? | Какая у тебя отмазка? |
| But he needed an excuse. | Но ему нужна была отмазка. |
| That's the oldest excuse in the book. | Отмазка стара как мир. |
| I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
| But that's not an excuse, honey. | Но это не извинение, дорогой. |
| I'd accept that excuse from anyone... but not from a writer. | Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя. |
| We have to just come up with an excuse. | Мы просто должны придумать извинение. |
| You're using the desperation of an injured man as an excuse to try a procedure that you couldn't do under normal circumstances. | Вы используете отчаяние пострадавшего, как извинение для того, чтобы попытаться провести процедуру, которую Вам никто не разрешил бы провести при нормальных обстоятельствах. |
| Nothing can excuse terrorism, but it often feeds on alienation and despair. | Ничто не может оправдать терроризм, однако во многих случаях его питательной средой являются отчуждение и отчаяние. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| Their elimination should be a priority for the Government of Afghanistan and the Coalition forces, instead of seeking to excuse their incapacity by pointing fingers across the border. | Их ликвидация, а не попытки оправдать свою неспособность справиться с ними, приписывая вину соседним странам, должна быть приоритетной задачей правительства Афганистана и Коалиционных сил. |
| We need to find an excuse to kill Liu Bang. | Если вы хотите убить его, то придумайте, как оправдать свой поступок. |
| It's an excuse which you all have just dreamed up in order to justify the lynching of my client. | Это просто отмазка, которую вы используете чтобы оправдать увольнение моего клиента. |
| Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| I know there's no excuse can do me good. | Я знаю, извиняться бесполезно. |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться? |
| Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual. | Извиняться перед этими макаками ещё больше достаёт, чем обычно. |
| It's no excuse... but after waiting for hours, I just lost control. | Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза. |
| My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment. | Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше. |
| The excuse was that only once growth was achieved could matters of redistribution be addressed. | В объяснение этому заявлялось, что лишь после достижения экономического роста можно поднимать вопрос о перераспределении. |
| It's not an excuse, just an explanation. | Это не извинение, просто объяснение. |
| What's your excuse? | А у тебя какое объяснение? |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |