| You have to excuse my partner. | [Усмехается] Вы должны извинить моего напарника. |
| We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse. | Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить. |
| I have to excuse myself, Sibyl lives far away from here. | Нет, я прошу меня извинить, Сибилла живет очень далеко отсюда. |
| Following statements by Mr. IVERSEN (Denmark), Mr. BASIT (Pakistan) and Mr. SEIBERT (Germany), the PRESIDENT requested the countries in question to excuse the Swiss delegation for any omissions or errors contained in the summary table. | После выступлений г-на ИВЕРСЕНА (Дания), г-на БАСИТА (Пакистан) и г-на ЗАЙБЕРТА (Германия) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит соответствующие страны извинить швейцарскую делегацию за упущения или ошибки, фигурирующие в сводной таблице. |
| There is no excuse. | И нечем извинить себя. |
| No, he gave me some excuse. | Нет, он что-то сказал в свое оправдание. |
| But the "war on terror" has also provided this government with an excuse to arrest and detain suspects without charge. | Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения. |
| So is that an excuse to shame mothers and their children? | И это ваше оправдание стыдить мам с детьми? |
| He always had an excuse. | У него всегда было оправдание. |
| I have a serious excuse: this grown-up is the best friend I have in the world. | Скажу в оправдание: этот взрослый - мой самый лучший друг. |
| Just an excuse to get close to you. | Просто предлог, чтобы быть ближе к тебе. |
| Then you can use it as an excuse not to come home. | Так что можешь использовать этот предлог, чтобы не приходить домой. |
| Nor are they to be used as an excuse to gloss over the need to address the underlying root causes of conflict. | Их нельзя использовать как предлог для того, чтобы затушевывать необходимость искоренения основополагающих причин конфликтов. |
| He's trying to seduce me The photo thing is just an excuse | Он хочет меня соблазнить Фотографии - просто предлог |
| Do I really need an excuse to want to visit? | Разве нужен предлог, чтобы посетить его? |
| Feeling sorry for things is just an excuse not to celebrate your own happiness. | Чувство жалости - это просто повод, чтобы не праздновать собственное счастье. |
| Nothing really, just a physician's concern for his patient and a good excuse to take the morning off. | Ничего, просто тревога врача за своего пациента, и хороший повод освободить утро от работы. |
| Dancing alongside someone for an evening can give you a perfect excuse to strike up a conversation and find out what you need to know. | Вечерний танец рядом с кем-то может дать вам отличный повод завязать разговор и выяснить все, что вам нужно. |
| You can't really use that as an excuse... | Нельзя использовать это как повод... |
| You've given the Alliance an excuse to treat the Terrans worse than before. | Ты дал Альянсу повод обращаться с терранцами еще хуже, чем прежде. |
| His excuse is he wants to use Bello | Его отговорка, что он хочет использовать Белло |
| It's just that you've been on this revenge kick for 2,000 years, and maybe hating him is an excuse to keep him in your life. | Просто ты был на этой волне месте последние 2000 лет и может быть твоя ненависть к нему - это просто отговорка, чтобы держать его в своей жизни. |
| I was late for this lunch with Richard Lewis and I've been late a few times with him and I need an excuse and I'm- | Я опаздывал на обед с Ричардом Льюисом, я уже и раньше опаздывал к нему, так что мне нужна была отговорка, и я... |
| That's not a good excuse. | Не очень хорошая отговорка. |
| Is not an excuse, dear. | Это не отговорка, дорогая. |
| I've been dying to get my hands on this dump for ages, and now I finally have an excuse. | Я много лет хотела приложить свою руку к этой свалке, и теперь у меня, наконец, есть причина. |
| Do you know how long I've been waiting for an excuse to do that? | Знаешь, сколько я ждала чтобы была причина это сделать? |
| What's your excuse? | А что есть твоя причина? |
| Having a baby in your belly is no excuse to relax. | Беременность еще не причина расслабляться. |
| I've always loved horses ever since I was a little girl, and now I finally have a grown-up excuse to buy a pony. | Они мне нравятся с детства, и наконец-то у меня есть причина купить себе пони. |
| The map should serve the purpose of removing the excuse that companies are unaware of which areas are controlled by armed groups. | Если будет составлена такая карта, компании более не смогут оправдывать свои действия тем, что они не знают, какие районы контролируются вооруженными группами. |
| If it's true that she came in and out your house, then the excuse of her being just an employee is unbelievable. | Если она и правда приходила к вам домой, то оправдывать это тем, что она - обычная сотрудница, просто нелепо. |
| In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. | В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права. |
| As it is unacceptable to excuse ourselves using the imperatives of the operational demands to justify shortcuts, it is also unacceptable to hide behind the existing framework without questioning its continued applicability and, where relevant, without seeking the appropriate empowerment to do our job better. | Насколько неприемлемо оправдывать несоблюдение правил ссылками на настоятельность оперативных потребностей, настолько неприемлемо и прятаться за существующие правила, не подвергая сомнениям их дальнейшую применимость и под любым предлогом не пытаясь отыскать соответствующие возможности, для того чтобы сделать нашу работу лучше. |
| Companies that manufacture weapons should not hide behind the excuse that they are not responsible because they license foreign companies to produce arms and do not themselves produce any directly. | Компании, производящие оружие, не должны оправдывать себя тем, что они якобы не несут ответственности, поскольку они выдают лицензии иностранным предприятиям по производству оружия, а не производят его непосредственно сами. |
| This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. | Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких |
| So you excuse them? | И поэтому их простить надо? |
| Tybalt,... the reason that I have to love thee... doth much excuse... the appertaining rage to such a greeting. | Тибальт, природа чувств моих к тебе велит простить твою слепую злобу. |
| I hope that that'll excuse my... excessive behaviour. | Надеюсь, за это можно простить мое поведение. |
| You'll have to excuse Agent Shafer. | Прошу простить агента Шэфера. |
| He reminded us also that the difficulties we face in reaching agreement on this issue do not excuse our failure to do so. | Он также напомнил, что трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к достижению консенсуса по данному вопросу, не должны служить оправданием наших неудачных попыток добиться этого. |
| The strategy calls for action to combat these conditions while it makes clear that none of these conditions can excuse or justify terrorism. | Стратегия призывает принять меры по устранению этих условий, поясняя при этом, что ни одно из этих условий не может служить оправданием или обоснованием актов терроризма. |
| The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. | Инспекторы высказывают то предостережение, что продвижение параллельных реформ не должно служить оправданием отсрочки внедрения ОУР: ОУР должно служить составной частью и элементом инициатив. |
| The global financial and economic crisis cannot be used by developed countries as an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный финансово-экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых на себя обязательств. |
| In addition, according to police law, for no reason and under no circumstance whatever may there be any justification, excuse or impunity for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Кроме того, в соответствии с законодательством о полиции никакие причины и никакие обстоятельства не могут служить оправданием, основанием для безнаказанности или для освобождения от ответственности за казни или другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| You have the best excuse ever for missing our wedding. | У тебя самая крутая отмазка, почему ты прогулял свадьбу. |
| This isn't just a clever excuse | Это же ведь не просто хитрая отмазка, |
| What's your excuse? | А какая у вас отмазка? |
| What is our excuse? | Какая у нас отмазка? |
| Do you really want to move in, or is this just an excuse not to clean your place? | Ты правда хочешь переехать, или это просто отмазка, потому что ты не хочешь делать у себя уборку? |
| And you could have found a better excuse. | Ну а ты мог бы придумать себе извинение получше. |
| I know the invitation is an excuse and you came because your mind is unsettled. | Я знаю, что приглашение это извинение, и ты приехал, потому что твоя душа не на месте. |
| Look, I know it's no excuse, but I lost my job, man. | Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик. |
| While the commentary does use both terms "justification" and "excuse" for describing circumstances precluding wrongfulness, according to the commentary on article 20: | Хотя в комментарии употребляются термины «оправдание» и «извинение» для характеристики обстоятельств, исключающих противоправность, в комментарии к статье 20 говорится следующее: |
| We have to just come up with an excuse. | Мы просто должны придумать извинение. |
| Their respective achievements speak for themselves, but intermittent successes cannot excuse ongoing misconduct. | Их соответствующие достижения говорят сами за себя, но временные успехи не могут оправдать плохое исполнение их обязанностей. |
| Nothing can excuse him for such rude behavior. | Ничто не может оправдать его грубого поведения. |
| Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. | Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте. |
| And, most recently, it cannot excuse the failure to design a simple website more than three years since the Affordable Care Act was signed into law. | И в последнее время он не может оправдать то, что не удается разработать простой веб-сайт в течение более чем трех лет после подписания закона о доступной медицинской помощи. |
| Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. | Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |
| I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
| Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| You don't need to excuse. | Ты не должна извиняться. |
| I know there's no excuse can do me good. | Я знаю, извиняться бесполезно. |
| My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment. | Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше. |
| Then I trust you have an excellent excuse? | Тогда, полагаю, у вас есть убедительное объяснение? |
| Better think of a new excuse. | Лучше придумай новое объяснение. |
| My only explanation, and I promise it is an explanation it is not an excuse, is that I've been upset about Molly. | Мое единственное объяснение, и уверяю - это объяснение, а не оправдание, - ...это то, что я расстроена из-за Молли. |
| One excuse after another had been given for the delays in the Nairobi project, but there had been no progress. | В объяснение задержек в осуществлении проекта в Найроби приводятся одно оправдание за другим, но дело так и стоит на месте. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |