| You have to excuse my partner. | [Усмехается] Вы должны извинить моего напарника. |
| Have to excuse Clete, here, ma'am. | Вы должны извинить Клита, мэм. |
| You'll have to excuse Natalie. | Вы должны извинить Натали. |
| No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life. | Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека. |
| This kind of approach is indicative of a propensity to lump things together, to discriminate and to exclude, which is hard to justify and harder still to excuse, so injurious is it to religious freedom. | Такого рода подход зиждется на логике избирательности, дискриминации и исключительности, и логику эту нелегко оправдать, тем более извинить, настолько сильно она противоречит свободе религии. |
| I realize how an unhappy childhood probably led you to all this... but that's really no excuse. | Я понимаю, что, скорее всего, это несчастливое детство привело тебя ко всему этому... но, на самом деле, это не оправдание. |
| An excuse that sounds as weak now as it did then. | Оправдание, что звучит сейчас так же слабо, как и тогда. |
| I could always find an excuse, so I get it. | Я всегда мог найти оправдание, и я это понял. |
| What's your excuse? | У тебя какое оправдание? |
| And what's your excuse? | А ты что скажешь с своё оправдание? |
| Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. | Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией. |
| And as she tried to stammer some excuse to get away, Simon said: | Хотела придумать предлог и сбежать, но услышав слова: |
| They're just using that as an excuse. | Они используют это как предлог. |
| That just an excuse to see me? | Это просто предлог меня увидеть? |
| When you lend them money, and they slowly pay you back over time, you have this excuse to have an ongoing dialogue. | Когда вы одалживаете деньги и вам возвращают их постепенно, у вас есть предлог для постоянного диалога. |
| I was hoping you'd give me an excuse to finish you. | А я надеялся, что ты дашь мне повод тебя пристрелить. |
| Eric: All right, kensi, Here comes your excuse to follow him. | Ладно, Кензи, вот твой повод пойти за ним. |
| I thought if his corruption was exposed then we would have an excuse to leave with our heads held high. | Я подумала, что если его коррупция будет разоблачена, то у нас был бы повод уйти с высоко поднятыми головами. |
| Ever since the guy got promoted, he's just been looking for an excuse to fire me. | С тех пор, как его повысили, он только и искал повод меня уволить. |
| You're trying to find any excuse you can to push me away because you know that we would actually be happy, and that idea just terrifies you. | Ты пытаешся найти любой повод, чтобы оттолкнуть меня, потому что знаешь, что мы можем быть счастливыми, и это просто пугает тебя. |
| Please, that is a pathetic excuse. | Брось, это всего лишь нелепая отговорка. |
| That excuse is getting a little worn, honey. | Эта отговорка уже порядком истрепалась, милый. |
| And the best excuse he could come up with was: | И лучшая отговорка, которую он придумал, была... |
| It's a really good excuse. | Это очень хорошая отговорка. |
| Not that that's an excuse. | Не то чтобы это отговорка. |
| We need an excuse to get the guy to the bar so she'll be seen with someone to make him jealous. | Нам нужна причина, чтобы пригласить парня в бар а она появится с другим и заставит его ревновать. |
| Culling together a few radio spots so you have an excuse to come into New York just to get away from her and the kids. | Отказ от нескольких радиопередач чтобы была причина поехать в Нью-Йорк лишь бы быть подальше от нее и детей. |
| Having a baby in your belly is no excuse to relax. | Беременность еще не причина расслабляться. |
| Imagine I had a really good excuse to walk away right now. | Представь, что у меня есть важная причина уйти. |
| What's your excuse? | А у вас какая причина? |
| Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. | Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин. |
| And I won't excuse it. | И не хочу себя оправдывать. |
| Moreover, will governments in poor and postcommunist countries seize upon the supposedly magical powers of computers as an excuse not to pursue coherent growth strategies? | Более того, будут ли правительства в бедных и пост -коммунистических странах полагаться на предположительно волшебную силу компьютеров и оправдывать тем самым отсутствие последовательных стратегий роста? |
| But don't use that as an excuse to blow up your whole life. | Но не надо этим оправдывать разрушение собственной жизни. |
| What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? | Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
| Lily: You'll have to excuse beau. | Ты должен простить Бо. |
| I can excuse racism, but I draw the line at animal cruelty. | Я могу простить расизм, но жестокое обращение с животными за пределами моего понимания. |
| I'll excuse myself, Father. | Прошу меня простить, святой отец. |
| You'll have to excuse Nathaniel. | Вы должны простить Натаниела. |
| You'll have to excuse Junner's excitement. | Прошу простить излишнее беспокойство Джаннера. |
| Mr. ABOUL-NASR said in response to a comment by the CHAIRMAN that staffing problems during the holiday season was no excuse. | Г-н АБУЛ-НАСР в ответ на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ говорит, что проблема кадров в период отпусков не может служить оправданием. |
| This would, however, only apply to lesser offences, and not those crimes that are so patently atrocious that such ignorance is never an excuse. | Это, однако, было бы применимо лишь к менее тяжким правонарушениям, но не к тем преступлениям, которые являются столь жестокими, что такое незнание никогда не будет служить оправданием. |
| As we all know, the task is difficult, but difficulty must not be an excuse to postpone issues that are vital for the credibility and efficiency of the Organization. | Мы все осознаем, что задача эта непроста, но трудности не должны служить оправданием для отсрочки решения по вопросам, которые жизненно важны для авторитета и эффективности нашей Организации. |
| Lack of resources could be no excuse given that military expenditure worldwide currently accounted for over $1.5 trillion. | Нехватка ресурсов не может служить оправданием, поскольку общемировые военные расходы в настоящее время превышают 1,5 трлн. долл. США. |
| In addition, according to police law, for no reason and under no circumstance whatever may there be any justification, excuse or impunity for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Кроме того, в соответствии с законодательством о полиции никакие причины и никакие обстоятельства не могут служить оправданием, основанием для безнаказанности или для освобождения от ответственности за казни или другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| That sounds like the excuse of a man who's hiding a whole other family somewhere. | Звучит как отмазка мужчины, у которого где-то имеется другая семья. |
| So, obviously, lamest excuse ever. | Что, очевидно, самая кривая отмазка. |
| That excuse wouldn't make any sense if your dad was still here. | Эта отмазка не имела смысла при вашем отце. |
| But he needed an excuse. | Но ему нужна была отмазка. |
| What's your excuse? | А у тебя какая отмазка? |
| I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
| "Everyone has one"- that's your excuse? | "Всех хоть раз арестовывали" - это твое извинение? |
| What's your excuse? | А какое у тебя извинение? |
| "Cause Departure Selling" it seems an excuse to abandon everything... or almost. | "Продается по причине отъезда", это звучит как извинение за то, что покидается все то, что есть... |
| Is that your excuse? - That's it. | И это твое извинение? |
| I can't excuse what I did. | Я не могу оправдать то, что я сделал. |
| But nothing can excuse indifference to hate crimes. | Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
| Lex, I understand that you need... to excuse your behavior, but I... I saw you, Lex. | Лекс, я понимаю, тебе хочется... оправдать свое поведение, но... я увидел тебя, Лекс. |
| Excuse a failure in promised performance; | оправдать отсутствие обещанных результатов; |
| No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life. | Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека. |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| You don't need to excuse. | Ты не должна извиняться. |
| Make your excuse to the police | Придется извиняться перед полицией! |
| Any excuse to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual. | Извиняться перед этими макаками ещё больше достаёт, чем обычно. |
| It's no excuse... but after waiting for hours, I just lost control. | Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза. |
| Then I trust you have an excellent excuse? | Тогда, полагаю, у вас есть убедительное объяснение? |
| Better think of a new excuse. | Лучше придумай новое объяснение. |
| You don't even have the courtesy to make up a good excuse. | У тебя не хватает вежливости придумать нормальное объяснение твоему опозданию. |
| What's your excuse? | А у тебя какое объяснение? |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |