| This has been interpreted as evidence that shared processes are involved. | Это оценили как свидетельство того, что задействованы общие процессы. |
| Similarly, there is no objective evidence attesting to the complainant's father being arrested the only evidence comes from family sources. | Кроме того, нет никаких объективных доказательств, подтверждающих арест отца заявителя единственное свидетельство поступило от его родственников. |
| What it says is that the author is objecting to a legitimate piece of evidence that he did not challenge at the proper time, and that he should have contested it, adducing evidence in his favour against the incriminating evidence. | При этом следует сказать, что если автор возражает против обоснованного свидетельства, которое он не опротестовал в подходящий момент, ему необходимо было высказать в этой связи свои возражения и представить доказательства, опровергающие официальное свидетельство. |
| Concerning the question of information that might be withheld from a detainee's counsel, he pointed out that in accordance with evidence procedures, a ministry could issue a certificate declaring certain evidence to be confidential. | В отношении материалов дела, которые могут не представляться адвокату задержанного лица, г-н Бласс указывает, что на основании ордонанса о средствах доказывания прокурор может выдавать свидетельство, удостоверяющее конфиденциальный характер некоторых фактических доказательств. |
| So evidence against our model, we're likely to ignore, even if it's compelling. | Так, свидетельство против нашей модели мы скорее всего проигнорируем, даже если оно убедительно. |
| We found evidence of a cataclysmic climate shift, which occurred 10,000 years ago. | Мы обнаружили свидетельство катастрофического изменения климата произошедшего 10,000 лет назад. |
| The court is not obliged to view evidence without knowing its source. | Суд не обязан принимать свидетельство из неизвестного источника. |
| There is evidence that places you at the scene of the shooting. | Есть свидетельство, на котором вас видно рядом с местом стрельбы. |
| Meaning there should be evidence of the blow. | Значит, должно быть свидетельство удара. |
| Well, given the empirical evidence of Sarah Franklin, seems they are not. | Учитывая эмпирическое свидетельство Сары Франклин, похоже, что не может. |
| Clear indication of evidence tampering, sir, pure and simple. | Явное свидетельство фальсификации улик, сэр. |
| This, to my mind, is evidence of malpractice but it doesn't actually prove anything. | Это, по моему мнению, свидетельство должностного преступления, но на самом деле не доказывает ничего. |
| And then there's the blood evidence the next day. | На следующий день ещё одно свидетельство. |
| No such effort has been forthcoming so far, unless this ultimatum is new evidence. | До настоящего времени таких усилий не предпринималось, если только не рассматривать этот ультиматум как новое свидетельство. |
| He noted the high quality of students graduating in recent years as evidence of the performance of the Bermuda College. | Он отметил высокое качество подготовки выпускников последних лет как свидетельство эффективности деятельности Бермудского колледжа. |
| This is direct evidence of Azerbaijan's strong commitment to the principle of peaceful settlement of disputes between States. | Это прямое свидетельство твердой приверженности Азербайджана принципам мирного урегулирования споров между государствами. |
| Lack of movement could be seized upon as evidence of deadlock. | Отсутствие продвижения могло бы быть воспринято как свидетельство тупиковой ситуации. |
| This evidence of sustained political will is encouraging. | Такое свидетельство неослабной политической воли обнадеживает. |
| I do not believe any member of this Assembly could characterize these facts as evidence of peaceful intentions. | Едва ли кто-либо из присутствующих в данной Ассамблее может охарактеризовать эти действия, как свидетельство мирных намерений. |
| The Businessman told me about this evidence of childhood you brought with you. | Деловой человек рассказал про это свидетельство детства, которое ты принесла. |
| The Government of Japan wholeheartedly welcomes this development as convincing evidence of the growing trend towards democracy in Nicaragua. | Правительство Японии горячо приветствует это событие как убедительное свидетельство растущей тенденции к укреплению демократии в Никарагуа. |
| The evidence is your own testimony. | И единственная улика - твое собственное свидетельство. |
| They could have worker status before receiving a residence permit if they provided evidence of employment in the form of a contract. | Они могут получить статус работающего лица и до получения вида на жительства в том случае, если они предоставляют свидетельство о своем трудоустройстве в виде контракта. |
| Empirically, there is no clear evidence that public enterprises pollute more than private enterprises. | В эмпирическом плане трудно найти свидетельство того, что государственные предприятия загрязняют окружающую среду в большей степени, чем предприятия частные. |
| He welcomed such evidence of the international community's concern at the special problems faced by women in countries with economies in transition. | Оратор приветствует это свидетельство усиления внимания международного сообщества к проблемам женщин в странах с переходной экономикой. |