Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельство

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельство"

Примеры: Evidence - Свидетельство
This evidence can be misinterpreted as being driven by the reaction of the explosive substance contained in the article, which may result in a more severe response descriptor being assigned. Это свидетельство может быть неправильно истолковано, как вызванное реакций взрывчатого вещества, содержащегося в изделии, что может привести к присвоению более сильного признака реакции.
Those remarks represent further evidence of Armenia's apparent disregard of its obligations under the United Nations Charter and international law, and also demonstrate how far that Member State is from engaging in a constructive search for peace in the region. Эти замечания представляют собой еще одно свидетельство очевидного несоблюдения Арменией своих обязанностей и обязательств в рамках Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также демонстрируют, насколько это государство не готово участвовать в конструктивных поисках мира в этом регионе.
He emphasized the need, in order to remedy the situation, for increased ODA as evidence of solidarity with the least developed countries and recognition of their development challenges, including the shortage of human capital. Он особо отметил, что для исправления ситуации требуется увеличить объем ОПР как свидетельство солидарности с наименее развитыми странами и признание стоящих перед ними проблем в области развития, включая дефицит человеческого капитала.
There is evidence of widespread implementation of malaria control activities in all these countries, either through vector control or enhanced case management. Есть свидетельство широкомасштабной деятельности по борьбе с малярией во всех этих странах, выражающейся либо в борьбе с переносчиками заболеваний, либо в усилении контроля за случаями заражения.
The United Nations must continually improve its ability to closely define the challenges facing humanity and to help States formulate appropriate responses while preserving the delicate balance of interests of all stakeholders, as evidence of its efficiency and efficacy. Организация Объединенных Наций должна непрерывно укреплять свои способности точно определять вызовы, стоящие перед человечеством, и помогать государствам формулировать правильные ответы на них, соблюдая хрупкий баланс интересов всех заинтересованных сторон как свидетельство эффективности и результативности.
MAG confirmed, however, that they had found evidence of the following munitions and weaponry used by the IDF: В то же время КГР подтвердила, что она обнаружила свидетельство использования ЦАХАЛ следующих видов боеприпасов и вооружения:
Moreover, even if repeated over many years, unilateral acts, and particularly those in violation of general international law, should not be considered evidence of an emerging rule or of change in an existing one. Кроме того, даже если они повторяются на протяжении многих лет, односторонние акты, и в особенности те, которые нарушают общее международное право, не должны рассматриваться как свидетельство формирующейся нормы или изменения существующей.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
Mr. Guest (Assistant Director, Population Division, Department of Economic and Social Affairs) said that as yet there was only preliminary evidence of the effect of the economic downturn on migratory flows. Г-н Гест (заместитель директора Отдела по народонаселению Департамента по экономическим и социальным вопросам) говорит, что пока имеется лишь предварительное свидетельство воздействия экономического спада на миграционные потоки.
However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость.
As evidence of good cooperation with an NGO, some cases had been brought to court by Casa Alianza, with which the Government worked. Как свидетельство эффективного взаимодействия с НПО несколько дел были переданы на рассмотрение суда организацией «Каса Альянса», с которой сотрудничает правительство.
From the legal standpoint, entries in the copy of the checklist merely signalled that administrative infractions were suspected (Germany held other views: checklists should be considered as evidence certifying infringements). Тем самым записи в копии Перечня проверок представляют собой с юридической точки зрения только подозрение в совершении административного нарушения (других взглядов придерживалась Германия: следует рассматривать Перечни проверок как свидетельство с констатацией нарушения).
The report highlighted considerable progress made in ensuring the linkage between the normative and operational work of the Entity and was commended by a number of delegations as evidence of progress in responding to the founding mandate of UNWomen. В указанном докладе освещается значительный прогресс, достигнутый в обеспечении взаимосвязи между нормативной и оперативной деятельностью Структуры, и сам доклад получил высокую оценку ряда делегаций как свидетельство прогресса в выполнении мандата, возложенного на Структуру «ООН-женщины» в момент ее учреждения.
Applying that standard, her delegation endorsed the Commission's decision to pursue the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties". Руководствуясь именно таким подходом делегация Китая одобряет принятое Комиссией решение и далее заниматься такими темами, как "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров".
His delegation welcomed the commencement of the Commission's work on the topics "Formation and evidence of customary international law" and "Provisional application of treaties", both of which were issues of theoretical and practical importance. Делегация Польши приветствует начало работы Комиссии над темами "Формирование и свидетельство существования международного обычного права" и "Временное применение договоров", причем обе темы имеют теоретическую и практическую значимость.
School leavers wishing to be entered in the employment list are required to provide evidence that they have fulfilled their school obligations, e.g. obtain a school certificate. Прекратившие школьное образование лица, желающие быть занесенными в списки для трудоустройства, должны представить доказательства, что они выполнили свои школьные обязательства, например получили свидетельство о сдаче школьных экзаменов.
The failure of the 2005 NPT Review Conference to arrive at an agreed result has been perceived as evidence that the nuclear non-proliferation regime is in a state of crisis and that it faces the risk of erosion. Неспособность Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО добиться согласованного результата была воспринята как свидетельство того, что режим ядерного нераспространения находится в кризисном состоянии и сталкивается с риском эрозии.
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
Although discriminatory ethnic profiling was unlawful, European Union Agency for Fundamental Rights (EU-FRA) reported there was evidence that it persisted in Sweden thereby contributing to the deterioration of social cohesion and to loss of trust in law enforcement. Хотя практика этнического профилирования была по закону запрещена, Агентство Европейского союза по основным правам сообщало (АОП ЕС), что имеется свидетельство того, что эта практика сохраняется Швецией, что способствует ослаблению общественного сплочения, а также уровня доверия к правоохранительным органам.
There was clear evidence that IPSAS had led to improved financial management processes, as the Board was seeing improvements in monthly and year-end financial closure processes, and improved monitoring of key processes and controls. Налицо явное свидетельство того, что внедрение МСУГС привело к улучшению процессов финансового управления, так как Совет наблюдает улучшения в процедурах закрытия финансовой отчетности по состоянию на конец месяца и года и более тщательное отслеживание ключевых процессов и средств контроля.
The next step after that is to test it in Antartica and then, if the funding continues and NASA has the resolution to go, we could potentially launch by 2016, and by 2019 we may have the first evidence of life off this planet. Затем следующий шаг - это испытание в Антарктике, а затем, если будет финансирование и НАСА даст разрешение продолжить, мы можем иметь запуск потенциально к 2016 году, а к 2019 году мы уже можем получить первое свидетельство жизни вне этой планеты.
If the allegations were true, the wounded Rwandan soldiers would simply have been arrested and paraded as evidence of a Rwandan presence in the Democratic Republic of the Congo. Если бы это было правдой, раненые руандийские солдаты были бы просто арестованы и их «предъявили» бы как свидетельство руандийского присутствия в Демократической Республике Конго.
That should not be misinterpreted as a way of extricating the international community from the problems of the continent but, rather, as evidence of its firm conviction that Africa needs home-grown solutions to its problems. Это не следует расценивать как попытку отстранения международного сообщества устраниться от решения проблем континента; скорее это свидетельство его твердой убежденности в том, что Африка должна сама находить решения своим проблемам.
We take his presence amongst us as evidence of the commitment of his Government and the importance that it attaches to the Conference on Disarmament. И его сегодняшнее присутствие среди нас мы расцениваем как свидетельство приверженности его правительства Конференции по разоружению и той важности, какую оно придает Конференции по разоружению.
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely transferable as a substitute for cash; financial liability - a liability that is a contractual legal obligation to: Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки взамен денежной наличности; финансовое обязательство - юридическое обязательство по контракту в отношении: