Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельство

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельство"

Примеры: Evidence - Свидетельство
This may be viewed as evidence of general agreement between the States exercising jurisdiction and the States which these persons served that in respect of the specified crimes committed by the officials of Axis countries immunity is inapplicable. Это можно рассматривать как свидетельство общего согласия государств, осуществляющих юрисдикцию, и государств, на службе которых эти лица находились, относительно того, что в отношении указанных преступлений, совершенных должностными лицами стран Оси, иммунитет неприменим.
Furthermore, a buyer's failure to complain of obvious defects at the time the goods were received has been taken as affirmative evidence that the goods conformed to the contract. Кроме того, тот факт, что покупатель не сообщил об очевидных дефектах на момент получения товара, был воспринят как подтверждающее свидетельство того, что товар соответствовал требованиям договора50.
The Agreement is of great importance both because of its content and symbolically: it is tangible evidence that, in Bosnia and Herzegovina, parties of differing ethnic groups and political views have been learning to give up something in order to reach the a higher goal. Это соглашение имеет большое значение и с точки зрения содержания, и как символ: это ощутимое свидетельство того, что в Боснии и Герцеговине партии, представляющие различные этнические группы и выражающие различные политические взгляды, учатся чем-то поступаться для достижения более высокой цели.
The purpose of the certificate is to provide evidence that the apparatus is approved, has been installed by an approved firm and has undergone a test confirming that it is in working order. Свидетельство служит подтверждением того, что данный прибор был официально утвержден, установлен утвержденной фирмой и прошел испытание на предмет надлежащего функционирования.
The court therefore found that mussels with cadmium levels exceeding the recommendations of German health regulations did not violate the requirements of article 35 (2) (b) where there was no evidence that the buyer had mentioned the regulations to the seller. В связи с этим суд постановил, что поставка мидий, содержащих кадмий в пропорциях, превышающих рекомендуемое в германских правилах охраны здоровья, не является нарушением требований подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35, если отсутствует свидетельство того, что покупатель упомянул эти правила продавцу.
She is however, required to provide appropriate documentary evidence i.e., Marriage Certificate (s) or Divorce Judgments(s) along with her Birth Certificate. Однако она должна представить надлежащие документы, подтверждающие ее фамилию, например свидетельство(а) о браке или свидетельство(а) о разводе вместе со свидетельством о рождении.
(a) if there is evidence in humans that the substance can lead to sensitization by skin contact in a substantial number of persons, or а) если существует свидетельство того, что это вещество в организме человека может привести к сенсибилизации путем кожного контакта с этим веществом существенного числа людей, или
Specifically, article 119 of its Constitution "establishes that justice shall be free of charge when so disposed by the law and, in any case, when evidence is shown of lack of resources to go to law". В частности, статья 119 Конституции "устанавливает, что правосудие должно быть бесплатным, когда это предусматривается законом и в любом случае, когда есть свидетельство, подтверждающее отсутствие средств для обращения к закону".
The letter from the author's sister provided new evidence of risk, i.e., fear of persecution as a member of the Kaba family and as a person accused by the authorities of having financed a coup against the President. В письме сестры автора содержалось свидетельство наличия нового элемента риска, а именно риска преследования автора как члена семьи Каба и как лица, обвиняемого властями в том, что оно финансировало попытку свержения Президента.
Answer: Yes, a certificate should be issued by the Competent Authority to provide evidence that it has recognised a technical code so that users of the code are left in no doubt as to its status. Ответ: Да, компетентным органом должно быть выдано свидетельство, подтверждающее признание им технических правил, с тем чтобы пользователи этих технических правил не имели каких-либо сомнений по поводу их статуса.
My delegation views this development not as a sign of declining confidence in the Court's authority to adjudicate contentious legal issues, but as evidence of increased confidence in the rule of law that the Court has helped propagate and continues to advance. Моя делегация рассматривает это явление не как проявление снизившегося доверия к авторитету Суда в плане урегулирования спорных правовых вопросов, а как свидетельство роста доверия к верховенству права, которое Суд помогал пропагандировать и продолжает продвигать вперед.
The fact that he was kept at the police premises for seven days, without being transferred to a pre-trial detention centre, in the absence of a lawyer, has to be considered as indirect evidence of the beatings he was subjected to. Тот факт, что он содержался в отделении милиции в течение семи дней и не был переведен в центр содержания под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности встречаться с адвокатом, следует рассматривать как косвенное свидетельство избиений, которым он подвергался.
(a) The author alleges that the National High Court had dismissed an item of documentary evidence (the transcription of a document in Persian) on the ground that it was time-barred. а) автор утверждал, что Национальная судебная коллегия признала недействительным документальное свидетельство (копия документа на фарси) на том основании, что срок его представления истек.
The Advisory Committee considers that the high acceptance rate of the Board's recommendations by the Administration is evidence of a productive collaboration between the Board and the Administration, and commends efforts in this regard. Комитет считает, что высокая процентная доля рекомендаций Комиссии, принимаемых администрацией, есть свидетельство плодотворного сотрудничества между Комиссией и администрацией, и высоко оценивает усилия, принимаемые в этой связи.
The procurement regulations should call for modifications of procurement procedures in repeated procurement where the same small group of bidders take part in ERAs and if there is any evidence of manipulation of results of ERAs by bidders. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о внесении изменений в процедуру закупок при повторяющихся закупках, если в рамках этих закупок в ЭРА участвует одна и та же небольшая группа поставщиков или подрядчиков и если имеется любое свидетельство о манипулировании результатами ЭРА этими поставщиками или подрядчиками.
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time in the cities, looking at design for common evidence of design that really isn't under so much of a designer's signature. После того времени в Амстердаме, я тратил всё больше и больше времени в городах, рассматривая дизайн и свидетельство дизайна, которое вовсе не является автографом дизайнера.
Accordingly, the court concluded that the terms "electronic data message" and "electronic document" in the definition provided under the Electronic Commerce Act 2000 could not apply to a fax transmission, which could not be considered as electronic evidence. Соответственно, Суд заключил, что термины "электронное сообщение данных" и "электронный документ" в определении, данном в Законе об электронной торговле 2000 года, не относятся к передаче с помощью факса и не могут рассматриваться как электронное свидетельство.
Welcoming the broad international participation at the highest level at the Baku Summit and considering it evidence of the growing support for GUAM and of the promising prospects for developing its cooperation with country partners and other international organizations, Приветствуя широкое международное участие самого высокого уровня на Бакинском Саммите и рассматривая это как свидетельство растущей поддержки ГУАМ и перспективности развития его сотрудничества со странами-партнерами и другими международными организациями,
On the basis of this, how does the State party ensure, in conformity with article 15 of the Convention, that any statement made as a result of torture is not used as evidence in any proceedings? Исходя из этого, как государство-участник обеспечивает в соответствии со статьей 15 Конвенции то, что любое заявление, сделанное в результате пыток, не используется как свидетельство в любых разбирательствах?
No statement of confession made by a person deprived of liberty, other than one made in presence of a judge or a lawyer, should have a probative value in court, except as evidence against those who are accused of having obtained the confession by unlawful means; Никакое признание лица, сделанное в условиях лишения свободы, помимо признания, сделанного в присутствии судьи или адвоката, не должно иметь доказательной силы в суде и может быть использовано лишь как свидетельство против тех, кто обвиняется в получении признания незаконными средствами;
To increase the number of resolutions adopted by consensus, as evidence that these tendencies towards the strengthening of multilateralism are properly reflected in the resolutions of the First Committee. увеличение числа резолюций, принятых консенсусом, как свидетельство того, что эти тенденции в русле укрепления многосторонности должным образом отражаются в резолюциях Первого комитета.
With respect to the claims in this instalment, the Panel notes that in some cases the only credible evidence of the claimant's ownership of the business is either a pre- or post-invasion attestation from the licence holder attesting to the claimant's ownership of the business. Применительно к претензиям этой партии Группа отмечает, что в некоторых случаях единственным убедительным доказательством права собственности заявителя на предприятие является оформленное в период до или после вторжения свидетельство держателя лицензии, подтверждающее право собственности заявителя на предприятие.
This is concrete evidence that the old, imposed division of the world into two gigantic camps is, at long last, being replaced by a new division, far more logical, far more fitting for the present-day world and far more beneficial for humankind. В этом заключается конкретное свидетельство тому, что старое навязанное деление мира на два гигантских лагеря в конце концов заменяется новым, гораздо более логичным, гораздо более подходящим миру сегодняшнего дня и гораздо более благотворным для человечества.
The United Kingdom is concerned at the evidence in the latest report from the Somalia Monitoring Group that Eritrea has provided support to those opposing the TFG in Somalia, in breach of United Nations resolutions and the United Nations arms embargo. У Соединенного Королевства вызывает озабоченность содержащееся в последнем докладе Группы контроля по Сомали свидетельство того, что Эритрея оказывает поддержку силам, выступающим против ПФП в Сомали, в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
a Statutory Declaration made by the person together with evidence of common usage of the new name - for example a baptism certificate, Medicare card, taxation assessment notice, driver's licence or school enrolment. официальное заявление лица с доказательством обычного использования нового имени, например свидетельство о крещении, карточка «Медикер», уведомление о налоговой оценке, водительские права или справка из школы.