As the tattooing tradition had been suppressed by missionaries in the 1860s this particular primary evidence was unavailable to later expeditions except through her records. |
Поскольку традиция татуировки была подавлена миссионерами в 1860-х годах, это конкретное первичное свидетельство было недоступно для последующих экспедиций. |
In practice, video-recording is generally used and this provides the best possible evidence of a person's level of comprehension. |
На практике для записи обычно используются видеокамеры, что позволяет получить оптимальное свидетельство степени понимания происходящего соответствующим лицом. |
In any court of law, that's evidence that would hold up. |
В любом суде, действующем по нормам общего права, это свидетельство, которое было бы решающим. |
So we have evidence of some type of radiation poisoning which was in direct correlation with the Ark of the Covenant. |
Таким образом у нас есть свидетельство некоторой разновидности радиационного отравления, связанной с Ковчегом Завета. |
There is also a replica of the 16th-century map of the Portuguese Padrao Monument, a historical evidence of the ancient Sunda Kelapa Harbor. |
Есть в наличии копия плана 16 столетия Монумента португальского Падрао, - историческое свидетельство существования гавани Сунда Келапа. |
Audible evidence of Madonna's rock roots can be found on the collection of early demos Pre-Madonna. |
Звуковое свидетельство рок-корней Мадонны - это сборник ранних демо-записей Pre-Madonna». |
For them finding skilled psychological therapies and therapists is rarely easy, even though in all of these instances the evidence of effectiveness is beyond dispute. |
Им редко удается найти опытных профессионалов, даже когда во всех этих случаях свидетельство эффективности приведенных методов не вызывает сомнения. |
The state has recently received evidence that the defendant has attempted to interfere with the judicial process. |
В предыдущих сериях "Хорошей жены": Государство только что получило свидетельство незаконного вмешательства подзащитного в судебный процесс. |
Strong archaeological evidence of salt making dating to 2000 BC is found in the ruins of Zhongba at Chongqing. |
Строго археологически доказанное свидетельство использования соли, датируемое 2000 годом до нашей эры, найдено на раскопках в Чжунба, провинция Чунцин. |
However, the most unequivocal early archaeological evidence of equines put to working use was of horses being driven. |
Однако, более точное археологическое свидетельство касается использования лошадей в упряжках. Найденная при раскопках колесница (приблизительно 2500 до н.э. |
The oldest known evidence for life on Earth dates to 3.8 billion years ago-almost immediately after the end of the Late Heavy Bombardment. |
А самое древнее свидетельство жизни на Земле датируется 3,8 миллиардами лет назад - почти сразу после окончания периода поздней тяжёлой бомбардировки. |
Your selection by Video Production News is evidence of the hiring committee's recognition of your employment history and unique personal qualities. |
То, что вы выбраны "Видео Продакшен Ньюс" - есть свидетельство того, что комитет заметил ваш опыт работы и уникальные личные качества. |
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you an exemplary prison sentence. |
Если бы не свидетельство мистера Самграсса, я бы склонился к тому, чтобы вынести по делу воспитательный приговор. |
The soot build-up on the walls and windows - that's evidence of a low-oxygen fire. |
Отложения сажи на стенках и стеклах - свидетельство низко-кислородного огня. |
They are being built for years, rusty poles sticking out of the water are evidence to it. |
Их "строят" годами, свидетельство чему - ржавые столбы, торчащие из воды. |
No, what you have here at best is corroborating evidence |
Нет, единственно хорошее, что у тебя есть, это подкрёпленное свидетельство. |
The evidence to this is 17 countries the ballet has toured and the enthusiastic audience reception everywhere the ballet performs. |
Свидетельство этому - более чем успешные гастроли балета в 17 странах мира, и восторженный прием спектаклей летнего проекта москвичами, гостями столицы и иностранными туристами. |
Various critics are seizing on such statements as evidence that the Fed is incompetent, and that its independence should be curtailed, or worse. |
Различные критики уцепились за эти заявления как за свидетельство некомпетентности ФРС и стали настаивать, что ее независимость должна быть ограничена, а то и хуже. |
When the age of migrants is disputed, they are often reportedly treated like adults until credible documentary or medical evidence is produced which demonstrates that they are minors. |
Когда оспаривается возраст мигрантов, к ним, как сообщается, нередко относятся как к взрослым, до тех пор пока не будет представлено убедительное документальное или медицинское свидетельство на тот счет, что они несовершеннолетние. |
5The only evidence this 5prosecution relies on 5is Mr Dodd picking out 5the defendant on an ID parade. |
Единственное свидетельство, на которое опирается обвинение, - это свидетельство мистера Додда, выбравшего подзащитного по итогам процедуры опознания. |
the ladies who are to give the crucial evidence against James Delaney are now in the protective custody of the East India Company. |
Дамы, предоставившие ключевое свидетельство против Джеймса Делейни находятся под защитой Ост-Индской компании. |
All you really need is your sleep, your own silence, your stillness, the rising and falling of your rib-cage, evidence of your continuing and patient existence. |
Тебе нужен только покой, молчание, неподвижность, вдох-выдох твоей грудной клетки, - свидетельство твоего продолжающегося покорного существования. |
The report of the International Court of Justice (A/60/4) is clear evidence of the importance of the work done by this principal judicial organ of the United Nations, particularly as concerns its evolution over time. |
Доклад Международного суда (А/60/4) являет собой наглядное свидетельство значения проделываемой этим одним из главных органов Организации Объединенных Наций работы, особенно в том, что касается его эволюции с течением времени. |
In this regard, we have noted Foreign Minister Okitundo's call for a co-Facilitator in the inter-Congolese dialogue as further evidence of the willingness to fully re-engage with the process. |
В этой связи мы расцениваем предложение министра иностранных дел Окитундо о назначении сопосредника в межконголезском диалоге как еще одно свидетельство готовности правительства вновь активно включиться в этот процесс. |
It is arguably the case that, due to the immense distances between stars, any evidence we discover of extraterrestrial intelligence, whether it be an artifact or an electromagnetic signal, may come from a long-vanished civilization. |
Возможно, что из-за огромного расстояния между звёздами любое открытое свидетельство существования внеземного разума, будь то артефакт или электромагнитный сигнал, может происходить от давно исчезнувшей цивилизации. |