Английский - русский
Перевод слова Etc
Вариант перевода И т.п

Примеры в контексте "Etc - И т.п"

Примеры: Etc - И т.п
UNICEF participation in budget processes for children (sector-wide approach: to development assistance; poverty-reduction strategy; etc.) Участие ЮНИСЕФ в процессе разработки и исполнения бюджетов в интересах детей (общесекторальный подход к оказанию помощи в целях развития, разработке стратегий сокращения масштабов нищеты и т.п.)
Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний.
UNGIS will seek to bring the efforts of the UN system to bear on expanding access to communications, for instance through multimedia community centres, teleshops, etc. ГИО будет стремиться к развертыванию в системе ООН усилий по расширению доступа к связи, например с использованием мультимедийных центров общего пользования, телемагазинов и т.п.
Variation among species (diet, trophic position, habitat, metabolism, etc.) Различие между видами (питание, трофическая позиция, среда обитания, метаболизм и т.п.)
Particularly intensive cooperation is that of NGOs of Slovenians, Czechs, Ukrainians, Italians, Hungarians, Macedonians and others in the field of culture, education, mother-tongue learning, informing, etc. Особенно активное сотрудничество в области культуры, образования, изучения родного языка, распространения информации и т.п. осуществляют НПО словенцев, чехов, украинцев, итальянцев, венгров, македонцев и других этнических групп.
It was common, however, for agreements to be concluded between companies and indigenous communities, which provided for various kinds of compensation to the people concerned (financial compensation, building of workshops, purchase of material, etc.). Так, обычной практикой является заключение между предприятиями и общинами коренного населения соглашений, которые предусматривают предоставление разного рода компенсации заинтересованным сторонам (выплата возмещения, строительство хозяйственных объектов, закупка техники и т.п.).
All in all, the sheer volume of global commitments on issues that straddle the discourse on sustainable development is daunting, and there is a pressing need for clarity on which targets to pursue, how these targets relate to each other, etc. Странами принято огромное количество международных обязательств по проблемам, которые фигурируют в полемике по вопросам устойчивого развития, и существует настоятельная необходимость выяснения того, на каких задачах необходимо сосредоточить внимание, каким образом эти задачи соотносятся друг с другом и т.п.
Restrict the sale or importing of refrigerant to certified importers, wholesalers, technicians, etc. (e.g. U.S., Australia); разрешение торговли или импорта хладагентов только сертифицированным импортерам, оптовикам, техническим специалистам и т.п. (например, США, Австралия);
(a) Listing requirements, including minimum market capitalization, sufficient working capital for a period of time, etc. а) Требования к листингу, включая минимальную рыночную капитализацию, достаточный оборотный капитал в определенный период времени и т.п.
The UN Gender Theme Group supports the Government of the Republic of Azerbaijan in the elaboration and development of legislative acts, highlighting vital problems in mass media, as well as conduct of awareness-raising activities among the population, etc. Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам оказывает правительству Азербайджанской Республики поддержку в подготовке и разработке законодательных актов, освещении жизненно важных проблем в средствах массовой информации, а также проведении мероприятий по повышению уровня информированности населения и т.п.
In the framework of these visits conducted monitoring of numerous facilities where persons deprived of liberty may be held, such as police stations, prisons, detention centres, psychiatric hospitals etc. В рамках этих поездок проводил мониторинг многих мест, где могли содержаться лица, лишенные свободы, таких как полицейские участки, тюрьмы, центры задержания, психиатрические больницы и т.п.
It would be useful to know whether individuals living far from the capital could file their appeals through other means, such as e-mail, representation by a third party, etc. Было бы интересно узнать, могут ли лица, проживающие вдали от столицы, подавать свои жалобы с помощью других средств - например по электронной почте, через третьи лица и т.п.
Measures had been taken to improve due process guarantees, for example, using video recordings where the suspect was particularly vulnerable - a minor, a person who was psychologically fragile, etc. Были приняты меры по укреплению гарантий надлежащего разбирательства - например, проведение видеозаписи допросов в случаях, когда речь идет об особо уязвимом обвиняемом: несовершеннолетнем, лице со слабой психикой и т.п.
Various brochures and other publications have been worked out on healthy lifestyle, adolescents and parents, family planning etc. разработаны различные брошюры и другие издания по вопросам здорового образа жизни, подростков и родителей, планирования семьи и т.п.;
However, in addition to the highly engaged environmental stakeholders that regularly worked with the Government, stakeholders with different views (from the industrial or mining sectors, farmers, etc.), as well as the general public, should be included. Однако в дополнение к наиболее активным экологическим организациям, которые работают с правительством на регулярной основе, следует подключить заинтересованных субъектов, имеющих другие точки зрения (промышленность, горнодобывающая отрасль, фермеры и т.п.), а также общественность в целом.
Around 700 social and market infrastructure facilities have been built in newly constructed rural complexes, including schools providing general education, rural medical centres, children's sports facilities, trade complexes, branches of banking and credit institutions, markets and consumer service complexes, etc. Во вновь возведенных сельских массивах построены около 700 объектов социальной и рыночной инфраструктуры, включая общеобразовательные школы, сельские врачебные пункты, объекты детского спорта, торговые комплексы, филиалы банковско-кредитных учреждений, рынки и комплексы бытового обслуживания и т.п.
Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п...
100,000 (scholarships, fellows programme etc. for stakeholders to ensure their participation in the panel's work programme) 100000 (программы выделения стипендий и грантов и т.п. для заинтересованных сторон с целью обеспечения их участия в программе работы платформы)
It was proposed that the Security Council's entities should closely cooperate with international bodies that deal with the same or related subjects (Group of Eight, the Financial Action Task Force, etc.). Было предложено, чтобы подразделения Совета Безопасности тесно сотрудничали с международными органами, занимающимися теми же или смежными вопросами (Группа восьми, Группа разработки финансовых мер и т.п.).
(b) Definition of the area under evaluation (squared kilometers, etc.); Ь) определение зоны, подлежащей анализу (площадь в кв.км и т.п.);
All third country nationals entering Cyprus to be employed as artists are issued employment permits as creative artists (writers, composers, painters etc) or as performing artists (actors, dancers, singers, etc). Всем гражданам третьих стран, которые въезжают на Кипр для работы в сфере искусств, выдается разрешение на работу в качестве творческих работников (писатели, композиторы, художники и т.п.) либо в качестве исполнителей (актеры, танцоры, певцы и т.п.).
Afterwards, the person responsible will continue to assess the minor, collecting detailed information on the minor's development, family situation, relationship with his/her family, education, etc. Впоследствии ответственное лицо продолжает оценивать состояние несовершеннолетнего, собирает подробную информацию о его развитии, семейном положении, отношениях с семьей, образовании и т.п.
In employment relationship the employee is the weaker party: all employers claimed they had already agreed to employ other candidates, in one case a vacancy was filled by the decision of another administrator, etc. В рамках отношений в области занятости работник является более слабой стороной: все работодатели заявляли, что они уже дали согласие принять на работу других кандидатов, а в одном случае вакансия была якобы заполнена в соответствии с решением другого администратора и т.п.
One participant pointed out that in many countries, the focus of police work is simply not at all on human rights and the integration of minorities (except attempts by individual officers or teams), but rather on drugs, terrorism, etc. Один участник отметил, что во многих странах основное внимание в работе полиции уделяется вовсе не правам человека и интеграции меньшинств (за исключением усилий отдельных полицейских или групп), а наркотикам, терроризму и т.п.
However, considerable part of IDPs are still living in unfavourable condition, like community buildings, dormitories and other places of temporary residence as well as facing problems in education, employment, etc. Однако значительная часть перемещенных внутри страны лиц по-прежнему проживает в неблагоприятных условиях, например в общинных зданиях, общежитиях и других местах временного проживания, а также сталкивается с проблемами в области образования, занятости и т.п.