Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
Such infrastructure improvement will be accompanied by programmes to improve land tenure, establish agricultural credit and lending, and enhance water management. Такое улучшение инфраструктуры будет сопровождаться программами по улучшению землепользования, создания системы сельскохозяйственных кредитов и займов и более рациональным использованием водных ресурсов.
These focused on the initial stage of the process, when States parties began to fulfil their obligation under the OP-CAT to designate, establish or maintain NPMs. Внимание в них сосредоточено на начальном этапе этого процесса, когда государства-участники приступают к выполнению своих предусмотренных в ФП-КПП обязательств в части, касающейся назначения, создания или поддержания НПМ.
Examples of such training and instruction activities include seminars on modern production techniques, project formulation and advice on how to set up and establish agricultural associations and cooperatives. Среди деятельности по профессиональной подготовке и обучению можно отметить учебы по современным методам производства, составление проектов и оказание консультаций по процессам создания сельскохозяйственных обществ и кооперативов.
The Optional Protocol does not establish a "complaints mechanism", nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. Факультативный протокол не предусматривает создания "механизма подачи и рассмотрения жалоб", а осуществляемые в соответствии с ним превентивные посещения не преследуют своей целью расследование, изучение и урегулирование ситуаций, в которых оказались отдельные лица.
Yet, ratifying key human rights instruments and making voluntary pledges that will enhance and/or establish a culture of promoting and protecting human rights have always been to the fore. Тем не менее в перспективе всегда стоял вопрос о ратификации основных соглашений по правам человека и выступлении с добровольными обещаниями в целях укрепления и/или создания культуры поощрения и защиты прав человека.
Expected accomplishment 3.4: Strengthened capacity of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention and establish a safe, secure and humane prison system Ожидаемое достижение 3.4: укрепление потенциала Южного Судана в плане упразднения практики продолжительных произвольных задержаний и создания безопасной, надежной и гуманной тюремной системы
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
3 working group meetings with multinational partners to identify and establish functional arrangements within areas of logistics cooperation in the field Проведение З заседаний рабочей группы с участием многонациональных партнеров для определения и создания функциональных механизмов в области материально-технического сотрудничества на местах
Immediately following the formal establishment of the mission, the United Nations deployed advance teams into each of the three affected countries and Ghana in order to rapidly establish a capability to plan, manage and direct operations and engage with key partners in the region. Сразу же вслед за официальным учреждением миссии Организация Объединенных Наций развернула передовые группы в каждой из трех затронутых стран и в Гане в целях быстрого создания возможностей для планирования операций и управления и руководства ими и налаживания взаимодействия с основными партнерами в регионе.
In support of that mechanism, a Special Envoy for the Great Lakes Region was appointed to work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. В целях содействия работе этого механизма был назначен Специальный посланник по району Великих озер, который должен поддерживать тесное сотрудничество с правительствами стран региона в деле заключения соглашений и создания механизмов, гарантирующих невмешательство во внутренние дела соседних государств.
In addition to offences involving identification documents, offences targeting the systems or processes used to create, establish or verify identity were reported. Наряду с преступлениями в отношении документов, удостоверяющих личность, отмечались преступления, которые были направлены на системы или процессы создания, установления или проверки личных данных.
In addition to the above subsidiary bodies, and depending on the decisions related to their establishment, the Plenary might establish working groups or other structures to implement the Platform's work programme. Наряду с вышеуказанными вспомогательными органами и в зависимости от решений, касающихся их создания, пленум может создавать рабочие группы или другие структуры в целях осуществления программы работы Платформы.
The plan stipulates that the employer has to adopt suitable measures in order to create positive attitudes and establish a positive value system under which such decisions are honoured and appreciated by the organization. В плане установлено, что работодатель обязан принимать надлежащие меры для создания позитивных настроений и формирования системы ценностей, чтобы такие решения приветствовались и высоко оценивались организацией.
Regarding enterprise risk management, the Board welcomed the steps taken by the Management Committee to identify strategic risks and put in place a governance structure to address those risks and establish appropriate internal controls. В отношении общеорганизационного управления рисками Комиссия приветствует шаги, предпринятые Комитетом по вопросам управления в целях определения стратегических рисков и создания управленческой структуры для снижения этих рисков и внедрения соответствующих механизмов внутреннего контроля.
Understand, select and provide/secure funds for establishing a legal entity/SPV/project entity, or establish the project within a corporate structure. Осмысление, отбор и предоставление/обеспечение финансовых средств для создания юридического лица/СЦМ/проектной организации или оформление проекта в рамках корпоративной структуры
Assistance is requested in the form of international experts' missions, staff training, workshops and study visits to formally establish the Lebanese Competition Council to ensure that it is operational before the end of 2008. Необходимо содействие в виде миссии международных экспертов в подготовке кадров, рабочих совещаний и учебных поездок для официального создания Ливанского совета по конкуренции для обеспечения того, чтобы он начал свою работу до конца 2008 года.
States parties should take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals and establish facilities and procedures to investigate thoroughly, by an appropriate impartial body all cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life. Государства-участники должны принимать конкретные и эффективные меры в целях недопущения исчезновения людей и создания условий и процедур для тщательного расследования соответствующим беспристрастным органом всех дел о пропавших без вести и исчезнувших лицах при обстоятельствах, которые могут быть связаны с нарушением права на жизнь.
One day wsop to define a policy framework to help Gambia establish a mecanism to control export/import Однодневный семинар-практикум по определению принципиальной основы для создания в Гамбии механизма контроля за экспортом/импортом
This was reflected in the two-year work plan of the Group of Experts, where the plan includes developing synergies with other related conventions, organizations and intergovernmental treaties, in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction. Это нашло отражение в двухгодичном плане работы Группы экспертов, который предусматривает, в частности, наращивание синергизма с другими соответствующими конвенциями, организациями и органами межправительственных договоров во избежание дублирования усилий и с целью создания механизмов взаимодействия.
Most country responses documented progress to protect the rights of HIV-positive women, increase access to treatment, establish national coordination mechanisms and reduce women's vulnerability to HIV/AIDS, including by promoting men's involvement. В большинстве представленных странами ответах приводились факты, свидетельствующие о прогрессе в деле защиты прав ВИЧ-инфицированных женщин, расширения доступа к терапевтическим услугам, создания национальных координационных механизмов и уменьшения степени уязвимости женщин перед лицом ВИЧ/СПИДа, в том числе посредством содействия вовлечению в эту деятельность мужчин.
Under this initiative, leading international and domestic companies are developing new ways to deliver needed products and services to poor people and establish viable supply chain and distribution linkages with local small and medium-size enterprises in ways that contribute to local economic development and job creation. В соответствии с этой инициативой ведущие международные и национальные компании изыскивают новые возможности для предоставления необходимых товаров и услуг бедному населению и создания надежных систем снабжения и распределения совместно с малыми и средними отечественными предприятиями таким образом, чтобы это способствовало экономическому развитию и расширению занятости на местах.
We hope that it will make good use of this opportunity to reinforce its coordinating functions and establish an integrated review mechanism on the basis of the reviews undertaken by the functional commissions and other agencies on the progress of various conferences and summits. Мы надеемся, что Совет в полной мере воспользуется этой возможностью для укрепления своих координационных функций и создания комплексного механизма обзора на основе проводимых функциональными комиссиями и другими учреждениями аналитических обзоров прогресса в ходе реализации рекомендаций различных конференций и встреч на высшем уровне.
In an attempt to give every opportunity for national harmony, implement the conclusions of the political dialogue and establish sustainable democracy, a broad-based Government of National Unity was established on 20 September 2006. В попытке предоставить все возможности для обеспечения национального согласия, реализации итогов политического диалога и создания устойчивой демократии 20 сентября 2006 года было сформировано правительство на широкой основе.
In order to deploy a peacekeeping operation in 30 to 90 days, the United Nations can choose from a number of options to deliver the key materials and support services that establish a new mission. Для развертывания миротворческой операции в течение 30-90 дней Организация Объединенных Наций может выбрать один из нескольких вариантов обеспечения основных материалов и вспомогательных услуг для создания новой миссии.
Reports indicate that a degree of consensus had been reached by the end of September among the leaders of the Somali National Front, who are currently travelling throughout the region to try to settle local disputes and establish an administration. Согласно сообщениям, к концу сентября между лидерами Сомалийского национального фронта (СНФ), которые в настоящее время совершают поездки по региону для урегулирования местных споров и создания там администрации, был достигнут определенный консенсус.