Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
CRC encouraged Cyprus to pursue its efforts to nominate either a commissioner specifically responsible for children's rights, or establish a specific section or division for children's rights within the structure of NIPHR. КПР предложил Кипру и далее прилагать усилия в целях либо назначения уполномоченного, на которого была бы возложена непосредственная ответственность за права ребенка, либо создания в структуре этого учреждения секции или отдела по правам ребенка.
The Committee notes the efforts made by the State party to advance reconciliation in society and establish the rule of law in Rwanda, particularly the adoption of a new Constitution in 2003. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства в Руанде и, в частности, принятие новой Конституции в 2003 году.
Tuvalu supported the concept of establishing a national human rights mechanism, but this would have to be considered in the light of the availability of financial and technical resources to not only establish it but also to sustain the institution in the long run. Тувалу поддерживает концепцию создания национального правозащитного механизма, однако эти вопросы следует рассматривать в свете наличия финансовых и технических ресурсов не только для создания такого механизма, но и для обеспечения его деятельности в долгосрочной перспективе.
A number of States have developed specific programmes for indigenous peoples to strengthen leadership skills, protect women's rights, establish intercultural systems of education, preserve indigenous languages and cultural heritage and safeguard rights to their lands, territories and natural resources. Ряд государств разработал для коренных народов конкретные программы для укрепления их лидерских качеств, защиты прав женщин, создания межкультурных систем образования, охраны языков и культурного наследия коренных народов и защиты их прав на земли, территорию и природные ресурсы.
The need to restore security to enable effective governance, establish democratic institutions and promote national development has been reiterated in numerous statements of the General National Congress and the Government, as well as civil society. В многочисленных заявлениях представителей Всеобщего национального конгресса и правительства, а также представителей гражданского общества не раз говорилось о том, что необходимо восстановить безопасность для обеспечения эффективного управления, создания демократических институтов и поощрения национального развития.
The prison reform programme, "Assisting the process of prison reform in South Sudan", supports a national prisons training academy in order to build sustainable training capacity, improve prisoners' health, establish a probation service, and reduce the prison population. Программа реформы пенитенциарной системы под названием "Содействие процессу реформы пенитенциарной системы в Южном Судане" предусматривает оказание поддержки национальному учебному центру по вопросам пенитенциарной системы в целях создания устойчивого учебного потенциала, улучшения здоровья заключенных, создания службы пробации и сокращения численности заключенных.
This will require resources to ensure coordination, cooperation and follow-up on the international level, carry out the survey, prepare and hold the international conference, expand the availability of the Universal Declaration of Human Rights and establish and support the media advisory board. Это потребует выделения соответствующих ресурсов для осуществления координации, сотрудничества и последующей деятельности на международном уровне, проведения обзора, подготовки и проведения международной конференции, обеспечения более широких возможностей для ознакомления со Всеобщей декларацией прав человека и создания и поддержки деятельности консультативного совета по средствам массовой информации.
The expert welcomes in this connection the idea that UNOSOM will establish a property claims investigation team to deal with such crimes, and that all property crimes not under the jurisdiction of the team will be directed to the Somali police for investigation. В этой связи эксперт приветствует идею создания ЮНОСОМ группы по расследованию имущественных исков для расследования таких преступлений и предложение о передаче всех дел о преступлениях против собственности, не подпадающих под юрисдикцию группы, для расследования сомалийской полиции 7/.
It is therefore important to devise appropriate competition policy, adopt competition legislation and establish under such law a competition authority responsible for monitoring the implementation of the law and advising the Government on competition policy matters. Поэтому важно выработать соответствующую политику обеспечения свободы конкуренции за счет принятия соответствующего законодательного акта и создания в соответствии с таким законом органа по вопросам конкуренции, наблюдающего за выполнением закона и консультирующего правительство по вопросам, касающимся политики обеспечения свободы конкуренции.
The objective of capacity-building is to ensure that government and intergovernmental personnel and senior management, as well as governing bodies, have a better understanding of the issues, concerns and rights of indigenous peoples and establish focal points or units on indigenous issues. Цель создания потенциала состоит в обеспечении лучшего понимания вопросов, проблем и прав коренных народов сотрудниками и старшими руководителями государственных и межправительственных органов и руководящими органами, а также назначении координаторов либо создании подразделений по вопросам коренных народов.
The European Union was seeking to develop a non-binding code of conduct for outer space activities which would establish basic rules for States engaged in outer space activities, help to reduce the risk of space collisions and of creation of space debris and strengthen understanding among space-faring nations. Европейский союз намерен разработать не имеющий обязательной силы кодекс поведения применительно к космической деятельности, который должен определить основные правила для государств, занимающихся космической деятельностью, помочь сократить опасность столкновений в космосе и создания космического мусора и укрепить взаимопонимание между космическими державами.
The Group also urged UNIDO to strengthen the training of trainers in the areas of institutional capacity-building, youth employment and entrepreneurship development, build on existing partnerships and establish other public-private partnerships in order to meet the challenges facing agribusiness, trade and job creation in Africa. Группа также настоятельно призывает ЮНИДО улучшить подготовку инструкторов в области создания институционального потенциала, обеспечения занятости молодежи и развития предпринимательства, развивать существующие партнерские отношения и создавать новые государственно-частные партнерства для решения задач, стоящих в области агропромышленного производства, торговли и создания рабочих мест в Африке.
126.115 Proceed with the establishment of the Truth and Reconciliation Commission in full transparency and establish an independent special tribunal to examine war crimes, as recommended during the first UPR (Germany); 126.115 осуществлять дальнейшие шаги для создания комиссии по установлению истины и примирению при полной транспарентности и создать независимый специальный трибунал по расследованию военных преступлений в соответствии с рекомендациями, сформулированными в ходе первого УПО (Германия);
When it comes to establishing judicial accountability mechanisms, it is important to define the concept of judicial accountability and clearly establish the actions for which justice operators should be accountable, to whom they should be accountable and through which processes. Что касается создания механизмов подотчетности судебной системы, то здесь важно определить само понятие ее подотчетности и четко установить, за какие действия участники правосудия должны быть подотчетны, кому они должны быть подотчетными и какие должны для этого использоваться процедуры.
In this scenario, the additional units would establish and protect "secure areas", either by extending protection to existing assembly areas of threatened civilians or setting up new areas to which endangered civilians could be moved for safety. По этому варианту дополнительным подразделениям поручается создание и обеспечение охраны "безопасных районов" либо путем взятия под свою защиту существующих районов сосредоточения подвергающегося опасности гражданского населения, либо путем создания новых районов, в которые можно было бы переместить подвергающееся опасности гражданское население.
Investors and member countries pointed out that there was a need to strengthen the institutional investment framework and establish a National System of Investment Promotion to improve coordination among the several entities that had some responsibilities for investment promotion. Инвесторы и страны-члены указали на необходимость укрепления институциональной рамочной основы в области инвестиций и создания национальной системы по поощрению инвестиций для улучшения координации усилий ряда ведомств, выполняющих определенные функции в области поощрения инвестиций.
To address this and related issues, future planning activities by Parties and intergovernmental organizations should examine the potential to enhance links with, or establish, specialized networks in regions vulnerable to climate change; В целях решения этой проблемы и других связанных с ней проблем Сторонам и межправительственным организациям в ходе дальнейшей деятельности по планированию следует изучить потенциальные возможности в области укрепления связей со специализированными сетями в регионах, уязвимых к изменению климата, или в области создания таких сетей;
WFP also proposed the signing of a memorandum of understanding that would establish a special fund to enable WFP to respond to crisis of a special nature in the Organization of the Islamic Conference member countries by procuring commodities in other member countries. МПП предложила также подписать меморандум о взаимопонимании относительно создания специального фонда, который позволил бы МПП оперативно реагировать на кризисы особого характера в странах-членах ОИК путем закупки товаров в других странах-членах.
The Managua meeting approved the creation of an Implementation Support Unit within GICHD to prepare and support the meetings of the Standing Committees and the Coordinating Committee, provide advice and assistance to the Coordinating Committee, and establish a documentation and resource database facility. На этом совещании в Манагуа было утверждено создание вспомогательной группы в рамках ЖМЦГР для подготовки заседаний постоянных комитетов и Координационного комитета, для консультирования Координационного комитета и оказания ему помощи и для создания базы данных и документации.
An agreement signed between the two countries provided for the identification of the children's places of origin by Mali and of their itinerary in Côte d'Ivoire, and for both countries to adopt regulations governing the movement of children outside their territories and establish a joint monitoring commission. В соглашении, подписанном обеими странами, предусматривается выяснение мест происхождения детей в Мали и того обстоятельства, каким образом они попали в Кот-д'Ивуар, а также необходимость принятия обеими странами положений, регулирующих передвижение детей за пределами их территорий, и создания совместной комиссии по наблюдению.
Subsequently, the Bahamian insolvency representatives and the creditor committee entered into an agreement to resolve the contemplated litigation and establish a framework for the efficient and effective administration of the insolvency proceedings in the two jurisdictions. Впоследствии багамские управляющие в делах о несостоятельности и комитет кредиторов заключили соглашение для урегулирования намечающегося спора и создания основы для эффективного и действенного осуществления производства по делу о несостоятельности в двух странах.
120 (b) bis Strengthen or establish where appropriate, national collaborative and regular reporting mechanisms, with the participation of NGOs, especially women's organizations, to monitor progress on the implementation of national policies, programmes and benchmarks for achieving gender equality; для укрепления или создания по мере необходимости национальных механизмов сотрудничества и регулярной отчетности с участием НПО, особенно женских организаций, в целях наблюдения за прогрессом в осуществлении национальной политики, программ и целевых показателей достижения равенства мужчин и женщин;
We hope that disarmament, demobilization and reintegration will begin as soon as possible and that the Burundian Government will work closely with the World Bank to quickly establish a strong World Bank disarmament, demobilization and reintegration programme in Burundi. Мы надеемся, что разоружение, демобилизация и реинтеграция начнутся как можно быстрее и что правительство Бурунди будет тесно сотрудничать с Всемирным банком в интересах скорейшего создания активной программы Всемирного банка по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Бурунди.
The 2009/10 appropriation of $950,000 was used to gather requirements, acquire the core components of the software for the pilot implementation, establish the network infrastructure at UNLB and conduct a successful pilot implementation of the system in two field operations. Предусмотренные на 2009/10 финансовый год ассигнования в размере 950000 долл. США использовались для оценки потребностей, приобретения основных компонентов программного обеспечения для экспериментального осуществления, создания сетевой инфраструктуры БСООН и успешного экспериментального внедрения системы в двух полевых операциях.
Publications in the IAEA Nuclear Security Series (NSS) are designed to help States establish a coherent nuclear security infrastructure in line with the international legal framework for nuclear security, and to identify best practices for nuclear security. МАГАТЭ публикует серию информационных материалов по ядерной безопасности для оказания государствам помощи в деле создания целостной инфраструктуры ядерной безопасности с учетом международно-правовых документов по вопросам ядерной безопасности, а также в качестве канала для обмена информацией о передовых методах работы в этой сфере.