Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
Comparative analyses, technical cooperation needs assessments, project formulation and evaluation missions are also undertaken to both establish and strengthen the institutions. Управление оказывает целенаправленную консультативную помощь по вопросам, касающимся надлежащей конституционной или нормативно-правовой базы для создания учреждений и их характера, функций, полномочий и обязанностей.
UNCT indicated that this bill seeks to ensure autonomy in resource management and establish an indigenous justice system, among other provisions. Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что этот проект предоставляет коренным народам автономию в вопросах использования ресурсов, создания собственной системы правосудия и других вопросах.
Endeavours to domesticate, enact legislations and establish relevant institutions/systems aimed at combating discrimination are among the positive signs towards honouring and implementing ICERD. Практика разработки и принятия законодательных норм, учитывающих специфику условий Руанды, и создания институтов или систем для борьбы против дискриминации наглядно свидетельствует о том, что Руанда стремится соблюдать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и выполнять ее предписания.
The Committee trusts, in any case, that the Executive Director would not establish additional posts under the Environment Fund until there is assurance that income for 2006-2007 will support such an increase. Соответственно, Комитет рекомендует Директору-исполнителю вновь рассмотреть необходимость создания новых должностей с целью ограничения, насколько это возможно, соответствующих расходов.
We appeal to other countries with the appropriate potential in these areas to give the Secretary-General similar lists so that he can get an overall view of what is available and can establish coordination machinery for making use of these technologies globally. Призываем другие страны, которые обладают соответствующим потенциалом, представить аналогичные перечни Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для обобщенной оценки имеющихся возможностей и создания координирующих механизмов по их использованию в глобальном масштабе.
Establish a Financial Market Integration Task Force that will speed up financial market integration through the establishment of an international standard legislative and regulatory framework and the creation of a single African trading platform. создание целевой группы по интеграции финансовых рынков для ускорения процесса такой интеграции путем разработки международно-правовых документов и положений, необходимых для создания единой нормативно-правовой базы торговли в Африке;
(c) Establish national procedures for the determination of refugee and other protection statuses in line with international standards, as a means to create fair, reliable and efficient national systems of immigration control. с) устанавливать национальные процедуры для определения статуса беженца и других статусов, связанных с защитой, в соответствии с международными стандартами как средство для создания справедливых, надежных и эффективных национальных систем иммиграционного контроля.
Establish agricultural and MSME programs such as management training and skills development to create employment opportunities for youth, women and the vulnerable; разработка сельскохозяйственных программ и программ для малых, средних и микропредприятий, таких как программы подготовки руководящих кадров и повышения квалификации, с целью создания возможностей в области трудоустройства для молодежи, женщин и уязвимых групп населения;
(m) Establish and lead a network of ethics offices and focal points among agencies, funds and programmes of the United Nations system to harmonize practices and procedures and share knowledge on ethics and integrity issues; м) добиваться создания сети координационных пунктов Бюро по вопросам этики в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций и осуществлять управление этой сетью в целях согласования практики и процедур, а также обмена знаниями по вопросам этики и добросовестности;
Establish a network of regional experts (national contact points, regional experts, regional officers, regional centres, etc.) who are knowledgeable about, and assist and participate in when relevant, the delivery of technical assistance and capacity-building; Создание сети региональных экспертов (национальных контактных пунктов, региональных экспертов, региональных бюро, региональных центров и т.д.), разбирающихся в вопросах технической помощи и создания потенциала и участвующих в соответствующих случаях в ее оказании;
It must be emphasized that it takes time to introduce and establish results-based management. Следует подчеркнуть, что для создания и внедрения системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, требуется время.
Create a position and understand your reasons for having that position, and establish stop loss and profit taking levels. Создавая позицию, вы должны понимать причины ее создания и установить для себя уровень беспроигрышной торговли.
HOPE-X will establish major technologies for and unmanned winged space plane and enable us to accumulate technology for a future study of reusable transportation systems. При создании НОРЕ-Х будут разработаны базовые технологии, необходимые для создания беспилотного крылатого орбитального самолета и будет накоплен технологический опыт для перспективных исследований транспортных систем многократного использования.
It was suggested that the possibility of "sub-contractorship" might be explored, whereby the Security Council could establish working groups on particular issues that would include non-members. Было предложено изучить возможность создания механизма смежных органов, при помощи которого Совет Безопасности мог бы учреждать рабочие группы по конкретным вопросам, в состав которых входили бы государства, не являющиеся членами Совета.
Since the establishment of the Southern Common Market (MERCOSUR), Uruguay had adjusted various aspects of its trade policy in order to become a member of the Customs Union and establish a common market. После создания МЕРКОСУР Уругвай пересмотрел различные аспекты своей торговой политики, имея в виду их соответствие требованиям Таможенного союза и создание Общего рынка.
Encouragement could be drawn from the action taken to address the particular needs of refugee women and establish an extensive network of information about women refugees with a view to the compilation of national reports for submission to the 1995 World Conference on Women. Обнадеживают меры, специально принятые для удовлетворения потребностей женщин-беженцев и создания широкой сети информации о женщинах-беженцах, предназначающейся для подготовки национальных докладов, которые посвящены Всемирной конференции по положению женщин, запланированной на 1995 год.
The Chairman-Rapporteur encouraged the participants to consider whether it would be acceptable to "establish the permanent forum, in one way or another, around the Economic and Social Council". Председатель-докладчик предложил участникам рассмотреть вопрос о целесообразности "создания постоянного форума, тем или иным образом связанного с Экономическим и Социальным Советом".
The future of Afghanistan is something that only the Afghan people can decide. Nevertheless, the international community must support them so that they can establish a stable Government and maintain normal relations with their neighbours and the rest of the world. Афганский народ должен сам определить будущее Афганистана. Однако международное сообщество призвано оказать ему поддержку для создания стабильного правительства и поддержания нормальных отношений со своими соседями и другими странами мира.
Support the Federal Government of Somalia to enhance the functioning of existing institutions and establish new ones as necessary to oversee and implement the Government's Six Pillar policy framework. Оказание Федеральному правительству Сомали поддержки в деле укрепления существующих институтов и создания новых с учетом потребностей, связанных с контролированием и осуществлением Рамочной директивной программы правительства из шести пунктов.
There has been an expansion of arrangements whereby universities from high-income countries develop partnerships with universities in developing countries or establish branch campuses there. Расширяется практика налаживания партнерских связей между университетами в странах с высоким уровнем дохода и университетами в развивающихся странах или создания там филиалов.
Spearheaded by the Ministry of Human Resources, a Code of Practice on HIV/AIDS in the Workplace has been formulated in consultation with non-governmental organizations and the private sector in order to ensure an HIV-educated workforce and establish non-discriminatory standards for the employment and treatment of HIV-positive workers. Разработанный министерством людских ресурсов кодекс практики в отношении ВИЧ/СПИДа на рабочем месте подготовлен в консультации с неправительственными организациями и частным сектором для обеспечения рабочих кадров, просвещенных по вопросу ВИЧ, и создания недискриминационных стандартов для занятости и лечения сотрудников, инфицированных ВИЧ.
In this regard it was recommended that the UNECE secretariat should consider an opportunity to collect information and establish a databank on success PPP schemes. В этой связи секретариату ЕЭК ООН было рекомендовано рассмотреть возможность сбора информации и создания базы данных по успешным примерам партнерства между государством и частными секторами.
After 17 years, CHARP has accumulated unique practical experience in how to support affected populations and establish early detection, which can be used in preparing and responding to future industrial accidents and disasters. За 17 лет эта Программа накопила уникальный практический опыт в области поддержки затронутого населения и создания механизма раннего обнаружения, который может быть использован для подготовки и реагирования на будущие промышленные инциденты и бедствия.
Excessive procurement lead times could have a negative impact on the efficiency of operations managed by UNDP. UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that it (a) establish benchmarks for monitoring contract letting performance and (b) monitor performance against those benchmarks. В более долгосрочном плане цель Инициативы заключается в достижении финансовых сбережений путем сокращения объема потребления и отходов, а также создания здоровых условий труда.
What is needed is to enhance the effectiveness of existing machinery and not establish new bureaucratic structures, particularly at a time when the issue of the new gender architecture of the United Nations has not yet been resolved. В этом контексте вызывает недоумение сделанное накануне нынешнего заседания Совета публичное заявление со стороны Секретариата, предрешающее выводы Совета Безопасности относительно создания механизма наблюдения.