To overcome gaps in STI, Africa should invest in the necessary cultural and financial means to acquire and create innovative technologies, develop its capacity to absorb such technologies and establish new niches of work to be nourished by skilled locals. |
Для преодоления дефицита НТИ странам Африки следует инвестировать средства в развитие культурного и финансового потенциала, необходимого для приобретения и создания инновационных технологий, расширять возможности внедрения таких технологий и искать новые производственные ниши, где мог бы находить применение труд местной квалифицированной рабочей силы. |
Pending the establishment of a permanent international criminal court, the United Nations should establish an ad hoc international tribunal to hear the evidence and judge the guilty parties or, alternatively, should extend the jurisdiction of the international tribunal on war crimes committed in the former Yugoslavia. |
До создания постоянной международной уголовной юрисдикции Организации Объединенных Наций следует создать специальную международную юрисдикцию по расследованию фактов и осуждению виновных, в случае ее несоздания - расширить полномочия международного уголовного суда, занимающегося вопросами военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
We welcome this development and strongly encourage all States in the region to join the non-proliferation Treaty and establish a multilateral and comprehensive safeguards system as a step towards enhancing peace and security in the context of the establishment of a nuclear-weapon-free zone. |
Мы приветствуем подобное развитие этого процесса и настоятельно рекомендуем всем государствам этого региона присоединиться к Договору о нераспространении и учредить многостороннюю и всеобъемлющую систему гарантий в качестве шага в направлении укрепления мира и безопасности в контексте создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
Both the United Nations staff member and the salesman found that by connecting ISETO to the United Nations, they could establish a "chain of trust", which is the critical key to secure electronic transactions. |
Вышеупомянутые сотрудник Организации Объединенных Наций и торговый агент сообразили, что, ассоциировав МОЗЭО с Организацией Объединенных Наций, они смогут установить "цепочку доверия", которая является решающим компонентом создания системы защищенных электронных операций. |
The key role of the Commodities Management Unit will be to identify, track and establish usage patterns of commodities, resolve bottlenecks and coordinate resupply timelines based on a "pull system" into Mogadishu. |
Главные задачи Группы управления товарно-материальными запасами будут заключаться в определении, отслеживании и разработке процедур использования предметов снабжения, урегулирования возникающих проблем и координации сроков пополнения запасов по методу создания «подтягивающих систем» снабжения в Могадишо. |
The total amount of $141.5 million to fund the strategic deployment stocks was not available, which impacted on the progress made to fully establish the strategic deployment stocks programme. |
Все средства на цели финансирования стратегических запасов для развертывания общим объемом 141,5 млн. долл. США получены не были, что сказалось на ходе реализации программы создания полномасштабных стратегических запасов для развертывания. |
The Social Protection of Persons with Disabilities Act was adopted in order to broaden opportunities for full-fledged participation by disabled persons and establish the conditions required for them to be able to work and have access to social infrastructure. |
В целях расширения возможности участия инвалидов в полноценной жизни, создания условий для вовлечения их в трудовую деятельность, обеспечения доступа к социальной инфраструктуре принят Закон Республики Казахстан "О социальной защите инвалидов". |
To this end an inter-agency Human Rights Protection Working Group has been established under the chairmanship of the Representative, and will establish subgroups on child protection, protection of IDPs and other priority human rights protection issues. |
Отделение наделено полномочиями по оказанию Координатору-резиденту и Страновой группе консультативных услуг по вопросам защиты прав человека и создания потенциала и координации деятельности в области прав человека. |
Y1. Use public funds for loan guarantees, risk mitigation and first-loss protection and establish global monoline insurance support to help address political and policy risk for sustainable energy investments |
Использовать государственные средства для гарантирования кредитов, уменьшения риска и для создания фонда страхования ущерба первого уровня и создания глобальной структуры поддержки узкоспециализированного страхования в целях содействия нейтрализации политического стратегического риска, угрожающего инвестициям в области устойчивой энергетики |
There is a great demand for management audits for the following reasons: (a) to monitor and establish proper internal controls; (b) to improve management practices; and (c) to identify cost-reductions and productivity improvements. |
Значительные потребности в проведении проверок деятельности руководителей объясняются следующим: а) необходимостью осуществления наблюдения и создания надлежащих механизмов внутреннего контроля; Ь) необходимостью совершенствования системы управления; и с) необходимостью выявления возможностей для сокращения расходов и повышения производительности. |
11.2.2Verifying that all Pledging States establish national capacity and mechanisms to follow-up and evaluate the implementation of the List of Commitments within their own respective competence and according to their respective domestic mechanisms; and |
11.2.3 поддержание связей с правительством каждого государства, сформулировавшего обещания, и Канцелярией Председателя Палестинской национальной администрации в целях создания механизмов контроля и осуществления Перечня обязательств. |
This workshop is part of efforts to strengthen institutional capacities so that Governments can establish or strengthen their national records, in particular records of illegal arms seized; the management of national stocks and storage infrastructures; |
Эти учебные мероприятия призваны способствовать расширению институциональных возможностей в целях создания или укрепления правительствами национальных банков данных, в частности по изъятому незаконному оружию, а также оптимизации управления национальными запасами оружия и инфраструктурой его хранения; |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reinforced its presence to facilitate intersectoral coordination, lead cross-line missions outside Monrovia, promote civil-military communication, and establish humanitarian operations and information centres. |
Управление по координации гуманитарной деятельности расширило свое присутствие в целях содействия межсекторальной координации, осуществления многоотраслевых миссий за пределами Монровии, содействия налаживанию связей между гражданским населением и военными и создания центров по гуманитарным операциям и информации. |
Establish a global forest fund; |
Создания глобального фонда охраны лесов; |
Establish an effective and sustainable national CR-VS coordination mechanism comprising all relevant stakeholders; |
а) создания эффективного и устойчивого координационного механизма регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, охватывающего все соответствующие заинтересованные стороны; |
The State will establish a national body to deal with all human rights matters. |
изучить возможность создания национального учреждения, которое ведало бы всеми вопросами, связанными с правами человека; |
(b) Convening four regional technical workshops to share expertise, develop common methodological frameworks, identify best practices and establish working relationships and networks among beneficiary countries; |
Ь) проведение четырех региональных технических семинаров-практикумов для обмена знаниями и опытом, выработки общих методологических подходов и изучения передовой практики, а также для налаживания рабочих отношений между странами-бенецифиарами и создания сетей с их участием; |
(k) Within the framework of governance, establish public-private citizens' partnerships for urban innovation, and analyse, evaluate and disseminate information on successful partnerships; |
к) в рамках управления налаживать отношения партнерства между государством, частным сектором и гражданами для новаторской деятельности в городах и производить анализ, оценку и распространение информации об успехе в деле создания таких товариществ; |
The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. |
Соответственно Комитет рекомендует отклонить предложение относительно учреждения каких-либо должностей для вышеуказанных групп административной поддержки предлагаемого Директората. Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату. |
(b) Enhancing capacity-building programmes for personnel involved in the investigation, prosecution and adjudication of organized crime or terrorism cases, including through the exchange of relevant personnel, in order to strengthen and/or establish networks that facilitate cooperation between States; |
расширение программ создания потенциала для работников, участвующих в проведении расследований, уголовном преследовании и вынесении судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью или терроризмом, в том числе путем обмена соответствующим персоналом, для того чтобы укрепить и/или создать сети, способствующие развитию сотрудничества между государствами; |
2.6 Establish the plan for the establishment of the IDC. |
2.6 Составление плана создания МЦД: |
(a) Adopt comprehensive measures, including temporary special measures, capacity-building programmes aimed at creating job opportunities and on-the-job training for women, in particular young women, and establish childcare facilities and other services to help women and men to reconcile professional and family life; |
а) принять всеобъемлющие меры, включая временные специальные меры, и проводить программы по наращиванию потенциала в целях расширения возможностей и создания новых рабочих мест, в том числе организовать программы производственного обучения для женщин, в частности для молодых женщин. |
The Government should also establish rehabilitation and reformatory institutions that will facilitate the proper functioning of the juvenile justice system; (h) The Ministry of Justice should identify and close all unauthorized detention facilities. |
Правительству следует также изучить возможность пересмотра всей судебной системы, предполагающей наличие мировых судей; g) до создания во всей стране судов по делам несовершеннолетних необходимо обеспечить широкую подготовку всех магистратов по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Before the end of the transition period, the Government intends to enact an electoral bill, set up a national census commission, establish a national electoral commission and, finally, enact a public bill regulating the formation and registration of political parties. |
До истечения оставшейся части переходного периода правительство намерено принять закон о выборах, создать национальную комиссию по переписи населения, национальную комиссию по выборам и, наконец, принять государственный закон, регулирующий вопросы создания и регистрации политических партий. |
Establish an inclusive social dialogue so as to achieve the goals of building up a rainbow nation where all people are free and equal in rights (Djibouti); |
124.30 наладить многосторонний социальный диалог с целью создания "радужной нации", где все люди свободны и равноправны (Джибути); |