It proposes to engage in legislative and policy reform to ensure sustainable urban upgrading and establish a participatory national framework for achieving policy objectives. |
Оно предлагает заняться проведением законодательной и политической реформы для обеспечения устойчивого благоустройства городов и создания национальных рамок на основе участия для достижения политических целей. |
Action 12, proposing that the Assembly establish a review mechanism for reports, is worth developing. |
Заслуживает разработки мера 12, касающаяся создания Ассамблеей механизма рассмотрения докладов. |
The European Union also welcomed the Secretary-General's suggestion that he should establish an advisory group. |
Европейский союз также приветствует предложение Генерального секретаря в отношении создания консультативной группы. |
The contractual arrangement with the GAVI secretariat did not establish the reporting mechanisms to enable UNICEF to fulfil its oversight responsibilities. |
Контрактная договоренность с секретариатом ГАВИ не предусматривает создания механизмов отчетности, позволяющих ЮНИСЕФ выполнять свои надзорные функции. |
It is, however, necessary to upgrade the existing and establish new inland ports. |
Тем не менее остро стоит вопрос о необходимости модернизации существующих и создания новых внутренних портов. |
Participants also stressed that countries should establish committees or commissions to plan strategies for their technology development. |
Участники подчеркнули также необходимость создания странами комитетов или комиссий для планирования национальных стратегий технического развития. |
The Commission and the international civil servants' associations must establish a framework for cooperation, trust and mutual respect. |
Перед КМГС и ассоциациями международных гражданских служащих стоит задача создания таких условий, которые благоприятствовали бы сотрудничеству и укреплению доверия и взаимного уважения. |
The Convention does not establish a supplementary compensation fund. |
Конвенция не предусматривает создания дополнительного фонда возмещения. |
Specifically, it has suggested that States establish a parliamentary assembly of the Mediterranean. |
В частности, на нем была выдвинута идея создания государствами-участниками парламентской ассамблеи Средиземноморья. |
The United States Agency for International Development had helped the Caribbean Community establish a legislative drafting facility. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию оказало Карибскому сообществу помощь в деле создания механизма для разработки законодательных актов. |
We are pleased that France, too, wants to help establish a national drugs laboratory. |
Нам приятно, что Франция также выражает желание помочь в деле создания национальной лаборатории по наркотикам. |
That was the case, for example, in Timor-Leste, where we worked hard to help establish the new Legislative Assembly. |
Так было, к примеру, в Тиморе-Лешти, где мы многое сделали для создания новой Законодательной ассамблеи. |
The EU Directive does not establish any fund or a system of harmonized mandatory financial security. |
Упоминавшаяся выше Директива ЕС не предполагает создания каких-либо фондов или гармонизированных систем обязательного финансового обеспечения. |
JS1 recommended that Ireland establish an independent complaints system for prisoners, migrants and people claiming asylum. |
В СП1 представлена рекомендация относительно создания в Ирландии независимой системы представления и рассмотрения жалоб заключенных, мигрантов и просителей убежища. |
This permanent control over PPE will require organizations to designate staff and establish systems to ensure a full accounting cycle for PPE. |
Этот постоянный контроль за ОС потребует от организаций выделения сотрудников и создания систем для обеспечения полного цикла учета ОС. |
The Centre provides training and skills development in how to successfully establish and manage a small business. |
Центр обеспечивает подготовку кадров и развитие навыков в том, что касается создания малых предприятий и управления ими. |
In 2009, HR Committee noted the efforts made by Rwanda to advance reconciliation in society and establish the rule of law. |
В 2009 году КПЧ принял к сведению усилия, прилагаемые Руандой с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства. |
The Rio+20 Conference would be an important opportunity to advance concrete measures and establish international partnerships. |
Конференция «Рио+20» даст значимую возможность для продвижения конкретных мер и создания международных партнерств. |
However, it was still necessary to reinforce those mechanisms and establish planning instruments for ensuring equality. |
Тем не менее сохраняется необходимость укрепления данных механизмов и создания инструментов планирования для обеспечения равенства. |
Countries that participate should pass legislation to enforce the KPCS minimum standards and establish control systems governing the import and export of rough diamonds. |
Страны-участницы должны принять законодательство для придания силы минимальным стандартам ССКП и создания систем контроля, регулирующих импорт и экспорт необработанных алмазов. |
UNICEF should help to further develop national capacities, establish credible and reliable information and monitoring systems and prioritize gender issues. |
ЮНИСЕФ должен оказывать содействие в деле дальнейшего укрепления национального потенциала, создания достоверных и надежных информационных систем и систем контроля и уделения приоритетного внимания гендерным вопросам. |
We urge that the Commission actively encourage member states to consider this evidence both to extend and establish universal social pension schemes in developing countries. |
Мы решительно призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам ознакомиться с этими доказательствами как для расширения уже существующих, так и для создания новых универсальных социальных пенсионных планов в развивающихся странах. |
In particular, its Human Rights Commission needed funds to employ staff and establish offices around the country. |
В частности, комиссии по правам человека необходимы средства для найма сотрудников и создания отделений по стране. |
The results point to the need to inform the public about the law and establish accessible legal information centres. |
Полученные результаты позволяют сделать вывод о необходимости правового просвещения населения, создания доступных центров правовой информации. |
The Government did not establish any special courts but instead declared a general amnesty for those responsible for the war. |
Вместо создания специальных судов правительство объявило общую амнистию для виновников войны. |