| Organization of leaders, who establish partnerships and support promotional activities | организационная работа среди лидеров с целью создания союзов для содействия пропагандистской деятельности; |
| In the countries where UN-Women will deliver the standard model of support, significant corporate-level investments will be made to rapidly establish internal control frameworks. | В странах, где Структура будет применять стандартную модель оказания поддержки, будут осуществлены крупные общесистемные инвестиции в целях оперативного создания систем внутреннего контроля. |
| For non-communicable diseases, this suggests a simultaneous need to advocate and establish a culture of responding to the challenge of such diseases that spurs countries to seek solutions. | В связи с проблемой неинфекционных заболеваний это означает необходимость одновременного пропагандирования и создания культуры реагирования на задачу борьбы с такими заболеваниями, которая побуждает страны искать решения. |
| At the national level, countries have taken initiatives to strengthen and establish institutional mechanisms for coordinating work on national transit transport facilitation. | Страны принимали также меры на национальном уровне в целях укрепления существующих и создания новых механизмов для координации работы по национальному содействию транзитным перевозкам. |
| In that regard, the Committee recommends that the State party formulate a comprehensive policy on child rights to guide the development of programmes and projects and establish their monitoring and evaluation systems. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику по вопросам прав ребенка для руководства подготовкой программ и проектов и создания систем их мониторинга и оценки. |
| The above-mentioned resources are required to provide key infrastructure upgrades and establish support capacities for the deployment of all Umoja and other enterprise applications. | Ресурсы в указанном выше объеме требуются для модернизации ключевых элементов инфраструктуры и создания механизмов поддержки, необходимых для внедрения системы «Умоджа» и всех связанных с ней и других общеорганизационных прикладных систем. |
| The secretariat needs to be provided with the capacity necessary to properly establish, operationalize, oversee and coordinate technical support units once established. | Секретариат должен иметь соответствующие возможности, необходимые для должного создания, обеспечения функционирования, контроля и координации работы групп технической поддержки после их формирования. |
| (b) Supporting NGOs to help them establish financially autonomous homes; and | Ь) оказание поддержки НПО в деле создания независимых с финансовой точки зрения домов-интернатов; и |
| He welcomed the plan to conduct a Secretariat-wide risk assessment and establish an enterprise risk management and internal control framework, which should be implemented as soon as possible. | Он приветствует план проведения общесекретариатской оценки рисков и создания системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, который следует реализовать как можно скорее. |
| To strengthen the existing norms and establish a real and viable mechanism for the implementation of these provisions, the draft law on prevention and combating of discrimination was developed. | В целях укрепления существующих норм и создания реального и жизнеспособного механизма по осуществлению этих положений был разработан проект закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
| All parties should be encouraged to take positive steps to accommodate each other's mutual concerns and establish an atmosphere conducive to negotiation and dialogue. | Следует добиваться того, чтобы все стороны предпринимали позитивные шаги для взаимного учета озабоченностей друг друга и создания атмосферы, благоприятной для переговоров и диалога. |
| In this regard, the secretariat has begun a study on national logistics policies around the region and plans to organize a series of activities to help establish more efficient logistics information systems. | В этой связи секретариат приступил к проведению исследования национальных логистических стратегий в регионе и планирует организовать серию мероприятий для создания более эффективной системы логистической информации. |
| A number of States Parties mentioned the need to strengthen current mechanisms or establish new mechanisms in order to develop international cooperation, assistance and exchange. | Ряд государств-участников упомянули о необходимости укрепления нынешних или создания новых механизмов в целях развития международного сотрудничества, помощи и обмена. |
| The Committee recommends that the State party adopt measures to achieve real equality for persons with disabilities and that it establish fast-track legal and administrative remedies to obtain reparation in cases of discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения фактического равенства инвалидов и создания административных и судебных механизмов для оперативного возмещения ущерба в случаях дискриминации. |
| Other regions establish Minority Councils or the agenda of national minorities is dealt with by other regional authorities. | В других краях проблемы национальных меньшинств решаются путем создания советов по делам меньшинств или же в рамках деятельности других краевых органов управления. |
| Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. | Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности. |
| They have also led to the development of legal standards and helped establish a legal framework for the effective protection of vulnerable groups. | В правовой области также проводились мероприятия по разработке правовых норм для оказания содействия уязвимым группам населения и создания законодательной базы для их эффективной защиты. |
| Colombia intends to focus on job creation and will establish a women's fund from seed money provided by international cooperation. | Колумбия планирует сосредоточить внимание на вопросах создания рабочих мест и учредит для женщин фонд за счет первоначального взноса, выделенного по линии международного сотрудничества. |
| It will establish rules for the creation of a new army of 1,500 soldiers. | Этот комитет выработает правила создания новой армии численностью 1500 военнослужащих. |
| To develop and establish those conditions, least developed countries need official development assistance to supplement domestic resources. | Для создания и закрепления этих условий наименее развитые страны нуждаются в официальной помощи на цели развития в дополнение к имеющимся у них внутренним ресурсам. |
| The founders of a political party must convene a constituent congress or a general meeting to adopt the organization's charter and establish its governing bodies. | Инициаторы создания политической партии созывают учредительный съезд или общее собрание, на котором принимается устав и образуются руководящие органы. |
| The Committee recommends that, instead of establishing additional administrative support units, the Secretariat establish an Executive Office to provide the traditional support to the proposed Directorate. | Комитет рекомендует Секретариату вместо создания дополнительных групп административной поддержки создать административную канцелярию, которая будет оказывать традиционную поддержку предлагаемому Директорату. |
| The Department should establish an effective mechanism for creating and maintaining its body of authoritative policy documents. | Департаменту следует разработать эффективный механизм создания и ведения свода своих директивных руководящих документов. |
| Internally, Timor-Leste is working hard to develop and establish the legislation, laws and democratic institutions necessary to ensure justice and security. | На национальном уровне Тимор-Лешти прилагает напряженные усилия с целью разработки и принятия соответствующего законодательства и законов и создания демократических учреждений, необходимых для обеспечения справедливости и безопасности. |
| The Communications and Information Services Branch will also help establish common tools for establishing a knowledge base for the humanitarian community. | Управление будет также оказывать помощь в разработке общего инструментария для создания базы знаний, предназначенной для использования гуманитарным сообществом. |