It provides opportunities for the community to organize themselves, establish network and cooperation towards building a stronger social infrastructure. |
Он предоставляет общинам возможность самостоятельно организовывать работу, устанавливать рамки и налаживать сотрудничество в целях создания более прочной социальной инфраструктуры. |
It has also developed a capacity-building and training programme aimed at assisting developing States establish or enhance their hydrographic capabilities. |
Она разработала также программу создания потенциалов и учебной подготовки, нацеленную на оказание развивающимся государствам содействия в создании и укреплении гидрографических потенциалов. |
The law shall establish the legal conditions relating to marriage and the family. |
Закон устанавливает юридический порядок заключения брака и создания семьи . |
The bulletin will establish an overarching framework for the creation of an inclusive and accessible working environment for persons with disabilities at the United Nations Secretariat. |
Бюллетень позволит заложить основы деятельности для создания для инвалидов инклюзивной и доступной производственной среды в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Upon the establishment of a mechanism for the implementation of Article 17 it may be necessary to consider and establish relevant indicators in cooperation with such a mechanism. |
После создания механизма для осуществления статьи 17, возможно, необходимо будет проанализировать и установить соответствующие показатели в сотрудничестве с таким механизмом. |
As international staff arrive and establish a management regime in the functions where national UNVs are planned, the benefits achieved will be reported in the 2007/08 budget. |
По мере прибытия международного персонала и создания структур управления функциями, в которых планируется использовать национальных добровольцев, информация о полученных в связи с этим выгодах будет включена в бюджет на 2007/08 год. |
In cooperation with United Nations country teams, missions promote national reconciliation through peace education, establish community conflict resolution mechanisms and encourage implementation of truth and reconciliation commission recommendations. |
В сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций миссии способствуют национальному примирению на основе просвещения по вопросам мира, создания общинных механизмов урегулирования конфликтов и содействия осуществлению рекомендаций комиссии по установлению истины и примирению. |
For its part, his Government stood ready to work with the United Nations and all Member States to increase cooperation and establish a united front against illicit drugs. |
Со своей стороны правительство Казахстана выражает готовность работать с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами в интересах расширения сотрудничества и создания единого фронта борьбы с незаконными наркотиками. |
The Secretary-General must, however, take a more proactive approach, particularly to improve oversight, establish internal controls and clarify responsibilities for Headquarters and field personnel involved in procurement. |
В то же время Генеральный секретарь должен действовать более инициативно, прежде всего в плане улучшения надзора, создания механизмов внутреннего контроля и уточнения обязанностей сотрудников Центральных учреждений и местных отделений, участвующих в закупочной деятельности. |
The High Commissioner has initiated dialogue with States and non-governmental organizations in order to develop or establish regional arrangements in the field of human rights, including through advisory services and technical assistance. |
Верховный комиссар установил диалог с государствами и неправительственными организациями в целях совершенствования или создания региональных механизмов в области прав человека, в том числе посредством оказания консультативных услуг и технической помощи. |
UNRWA sought to meet the need for credit by making finance capital available at reasonable interest rates to be used to expand existing enterprises or establish new ones. |
БАПОР стремилось удовлетворять потребности в кредитах путем предоставления финансового капитала по умеренным процентным ставкам для использования в целях расширения существующих предприятий или создания новых. |
The Transitional Government should also be encouraged to take more decisive steps in using its own assets to help consolidate State authority and establish effective security mechanisms in areas where FDLR are no longer present. |
Следует также поощрять Переходное правительство принимать более решительные меры, используя свои собственные возможности для содействия укреплению государственной власти и создания эффективных механизмов безопасности в районах, где больше нет присутствия ДСОР. |
Unless the two communities make determined and sustained efforts to avoid conflict, establish cantons as agreed and strengthen Federation structures, divisive trends will increase. |
Если обе общины не предпримут решительных и последовательных усилий для предотвращения конфликта, согласованного ранее создания кантонов и укрепления федеральных структур, тенденции к разобщению будут нарастать. |
In addition ESCWA and GCC reviewed means and measures to connect power grids and establish a unified electricity network in GCC countries. |
Кроме этого, ЭСКЗА и ССЗ проанализировали средства и меры, необходимые для объединения сетей энергоснабжения и создания единой сети электроснабжения в государствах - членах ССЗ. |
We have joined hands to accelerate our efforts to achieve trade liberalization and establish a free-trade area by the year 2001. |
Мы решили объединить наши усилия с целью ускорения процесса либерализации торговли и создания зоны свободной торговли к 2001 году. |
Where the Model Law has not been adopted, an agreement might both establish the framework and provide the necessary practical detail. |
Там, где Типовой закон не принят, соглашение может использоваться как для создания правовой основы, так и для урегулирования конкретных практических аспектов. |
establish networks of competence in this area. |
создания сетей экспертов в этой области. |
The support provided to help establish a network of counselling agencies is sustained through the funding of annual networking meetings as well as other conferences. |
Поддержка, предоставляемая для создания сети консультационных пунктов, осуществляется путем финансирования ежегодных совещаний и других конференций, организуемых с целью установления взаимодействия. |
Third, the renaissance will establish institutions and procedures that will enable the continent to deal collectively with questions of democracy, peace and stability. |
В-третьих, благодаря такому возрождению появится возможность для создания институтов и установления процедур, которые позволят континенту на коллективной основе решать задачи обеспечения демократии, мира и стабильности. |
Also recommends that member States in the Americas take full advantage of participating in the Global Mapping Project for capacity-building to help establish national and regional spatial data infrastructures in the region. |
З. рекомендует также государствам-членам в Северной и Южной Америке в полной мере воспользоваться преимуществами, вытекающими из участия в Проекте глобального картирования, для создания институционального потенциала в целях содействия созданию в регионе национальных и региональных инфраструктур пространственных данных. |
To be able to form supportive social networks and establish a sustainable community identity. |
иметь возможность создания вспомогательных социальных сетей и формирования устойчивой общинной идентичности; |
UNHCR should also establish closer coordination and cooperation with the organizations and programmes of the United Nations system in order to create favourable conditions in refugees' countries of origin. |
УВКБ должно также налаживать более тесную координацию и сотрудничество с организациями и программами системы Организации Объединенных Наций в интересах создания благоприятных условий в странах происхождения беженцев. |
All United Nations system organizations collaborating with NGOs in carrying out their tasks should establish a transparent financial management procedure by compiling and maintaining a database on their activities with NGOs. |
Все организации системы Организации Объединенных Наций, сотрудничающие с НПО в решении стоящих перед ними задач, должны установить открытую процедуру управления финансовыми средствами путем создания и поддержания базы данных об их деятельности с НПО. |
The Board is pleased to note that 11 offices responded positively to the recommendation by beginning to develop green office policies and establish focal points. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что 11 отделений положительно откликнулись на эту рекомендацию и приступили к разработке политики создания экологически чистых отделений и организации координационных центров. |
The Constitutional Loya Jirga to be held in October 2003 should establish suitable arrangements for the structure of the judiciary and the office of the attorney-general. |
Конституционная Лойя джирга, которая состоится в октябре 2003 года, должна сформировать надлежащие механизмы создания структуры судебной системы и генеральной прокуратуры. |