Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
The legislative and operational measures have been undertaken to strengthen the capacities and establish the legislative framework in the field of combating human trafficking. (64) Были приняты законодательные и оперативные меры для укрепления потенциала и создания правовой основы в области борьбы с торговлей людьми. (64)
AI recalled Uzbekistan's acceptance of recommendations by several States that it establish a national independent mechanism to monitor all places of detention and to consider complaints, noting that no such mechanism had been established to date. МА напомнила о принятии Узбекистаном рекомендаций ряда государств относительно создания независимого национального механизма для наблюдения за всеми местами содержания под стражей и для рассмотрения жалоб, отметив, что такого механизма пока еще не было создано.
They also stressed the need to strengthen the existing mechanisms and establish where needed, effective mechanisms to review and follow-up the implementation of the outcomes of all the major UN conferences and summits in the social, economic and related fields. Они также подчеркнули необходимость укрепления существующих механизмов и создания, когда это необходимо, эффективных механизмов для обзора и последующего осуществления итоговых документов всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и смежных областях.
In addition, the Unit will establish and coordinate the mission aviation firefighting capability and an integrated search and rescue air operations concept and will provide training to United Nations military observers and civilian police on setting up night helicopter landing sites. Кроме этого, Группа создаст в миссии противопожарное подразделение и будет координировать его деятельность, а также разработает комплексную концепцию осуществления поисково-спасательных воздушных операций и будет организовывать учебные занятия с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками гражданской полиции по вопросам создания площадок для посадки вертолетов в ночное время.
The Committee concluded that the procurement of diplomatic assurances was insufficient to protect the complainant against this manifest risk, in the light of their general and non-specific nature and the fact they did not establish a follow-up mechanism. Комитет заключил, что получения дипломатических заверений недостаточно для того, чтобы оградить заявителя от этого явного риска, с учетом их общего и неконкретного характера и того, что они не предусматривают создания контрольного механизма.
UNOPS policy on risk management provides a theoretical framework for a reliable risk management system; however, it does not establish clear procedures for implementing enterprise risk management. Стратегия регулирования рисков ЮНОПС служит теоретической базой для создания надежной системы регулирования рисков; однако в этой стратегии не определены четкие процедуры практического осуществления общеорганизационного регулирования рисков.
Lesotho supported the initiatives of UNIDO to promote the structural transformation of the least developed countries (LDCs), establish energy as a key pillar of industrial growth, poverty alleviation and wealth creation, and promote sustainable development through a green economy. Лесото поддерживает инициативы ЮНИДО в области содействия структурным преобразованиям в наименее развитых странах (НРС), уделения внимания энергетике как одной из ключевых основ промышленного развития, борьбы с нищетой и создания достатка, а также содействия устойчивому развитию посредством перехода к "зеленой" экономике.
Moreover, the Conference recommended that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination and called upon them to consider establishing and maintaining, as appropriate, direct channels of communication between border control agencies, as well as enhancing law enforcement cooperation. Кроме того, Конференция рекомендовала государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию и призвала рассмотреть возможность создания и поддержания, в надлежащих случаях, прямых каналов связи между органами пограничного контроля, а также активизации сотрудничества в правоохранительной области.
In order to bolster its national initiatives and create a regional basis to ensure their success, an understanding had been reached with the Governments of Nigeria's contiguous neighbouring States to share intelligence and establish a Regional Intelligence Fusion Unit in Abuja. В целях продвижения своих национальных инициатив и создания региональной основы для обеспечения их успешной реализации Нигерия достигла взаимопонимания с правительствами прилегающих соседних государств об обмене разведывательной информацией и создании в Абудже Регионального подразделения обобщения разведывательной информации.
It is also concerned that the State party lacks the capacity to put in place an efficient mechanism to ensure that the provincial governments establish legal and other measures to fully implement the Convention in a coherent and consistent manner. Кроме того, он обеспокоен по поводу того, располагает ли государство-участник потенциалом для создания эффективного механизма, который позволил бы обеспечить, чтобы правительства провинций принимали правовые и другие меры для полного осуществления положений Конвенции на согласованной и последовательной основе.
What are the capacity needs in order to maintain and/or establish a mechanism for active involvement of national and local stakeholders with regard to the planning and implementation of NAP activities? Какие существуют потребности в потенциале для поддержания и/или создания механизма активного вовлечения национальных и местных заинтересованных субъектов в планирование и осуществления деятельности, предусмотренной в НПД?
In order to increase efficiency of transportation services and establish a pool of drivers, it is proposed that two Driver posts, reflected in the staffing establishment of the Mission headquarters in N'Djamena and the forward headquarters in Abéché, be redeployed to the Transport Section. В целях повышения эффективности транспортных услуг и создания группы водителей предлагается передать две должности водителей, включенные в штатное расписание штаб-квартиры Миссии в Нджамене и передового штаба в Абеше, в Транспортную секцию.
Several States mentioned initiatives undertaken at the international level to promote the exchange of information, establish liaising arrangements among police agencies and organize joint police operations and training of police officers. Ряд государств упомянули об инициативах, предпринятых на международном уровне, в целях содействия обмену информацией, создания механизмов поддержания связи между органами полиции, а также организации совместных операций и подготовки работников полиции.
Mr. de GOUTTES said that he supported the proposal to identify additional indicators of possible genocide, establish an open-ended working group and coordinate efforts with those who were dealing with the subject, especially the Special Adviser on the Prevention of Genocide. Г-н де ГУТТ говорит, что он поддерживает предложение относительно подготовки дополнительных показателей, касающихся возможного геноцида, создания рабочей группы открытого состава и координации усилий с теми, кто занимается данным вопросом, в особенности со Специальным советником по предупреждению геноцида.
The State party should continue taking appropriate steps to improve or establish, as the case may be, an effective system of civil status registries, including for adults and older children not registered at birth. Государству-участнику следует продолжить принятие соответствующих мер для улучшения или создания в соответствующих случаях эффективной системы регистрации актов гражданского состояния населения, в том числе в отношении взрослых и детей более старшего возраста, регистрация которых не была осуществлена при рождении.
The need to promptly establish a mechanism for the election of the members of the Social Forum was also widely acknowledged, as it was observed that members should continue to be drawn from the experts of the successor body to the Sub-Commission. Была также широко признана необходимость оперативного создания механизма выборов членов Социального форума, поскольку было отмечено, что члены должны и далее отбираться из числа экспертов органа - преемника Подкомиссии.
Opportunities for entrepreneurship and gainful and sustainable employment, by developing women's entrepreneurial and managerial skills so that they can establish and/or administer their businesses in a cost-effective manner. возможности для развития предпринимательской деятельности и обеспечения оплачиваемой и устойчивой занятости путем укрепления предпринимательских и управленческих навыков для создания предприятий и/или управления ими в целях обеспечения доходности;
Pilot projects were introduced by UAFA in cooperation with state bodies to support children with disabilities and their families, bring pre-school services to children from low-income families and establish small teams of social workers in regions where disability, poverty and location threaten the stability of a family. Экспериментальные проекты были введены UAFA в сотрудничестве с государственными органами для поддержки детей-инвалидов и их семей, дошкольного обслуживания детей из малообеспеченных семей и создания небольших групп социальных работников в регионах, где инвалидность, бедность и местонахождение угрожают стабильности семьи.
In a Daily News column, Boddy wrote that Douglas was part of "a small minority of red hots" which proposed to use the election to "establish a beachhead on which to launch a Communist attack on the United States". В своей колонке Боди писал, что Дуглас была частью «маленького меньшинства красных», которые хотели использовать выборы «для создания плацдарма, с которого начнут коммунистическую атаку на Соединённые Штаты».
This will help seal for posterity the achievement of the international community in all its descriptions and the United Nations to eliminate apartheid and establish a united, democratic and non-racial South Africa. Это также будет способствовать тому, что это достижение мирового сообщества и Организации Объединенных Наций в плане ликвидации апартеида и создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки будет увековечено для грядущих поколений во всех его проявлениях.
(b) To strengthen or establish national climate programmes required by the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme; Ь) укрепления или создания национальных климатологических программ, необходимых в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственным совещанием Всемирной климатологической программы;
Ecuador also considers that it is important to deal with international terrorism, international crime and illicit arms trafficking in the region, and will cooperate with the Organization in every way possible to combat these scourges and establish a zone of peace and security in the Mediterranean region. Эквадор придает также важное значение борьбе с международным терроризмом, международной преступностью и незаконной торговлей оружием в данном районе и будет сотрудничать с Организацией, используя все доступные ему средства, в целях борьбы с этим злом и создания в конечном итоге зоны мира и безопасности в районе Средиземноморья.
In order to channel voluntary funds for the disbursement of salaries and start-up costs, discussion were held at the beginning of this session of the General Assembly with, among others, the Secretary-General, with a view to having the United Nations establish the necessary mechanism. В начале нынешней сессии Генеральной Ассамблеи состоялись обсуждения по вопросу о направлении добровольных взносов на цели выплаты жалования и покрытия первоначальных затрат, в том числе обсуждения с Генеральным секретарем на предмет создания в Организации Объединенных Наций необходимого механизма.
In west Darfur, UNHCR established a presence in El Geneina in June 2004 to create an environment of protection and establish conditions conducive to the return of IDPs and refugees from Chad, monitoring the security situation in areas of origin. В западной части Дарфура УВКБ в июне 2004 года открыло отделение в Эль-Генейне в целях обеспечения защиты и создания условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев из Чада, путем установления контроля за ситуацией в плане безопасности в родных местах этих лиц.
The master plan should include estimates of the total costs and the total time needed to complete the re-establishing of private ownership and to fully establish the related systems, institutions, etc. В сводный план должны включаться оценки общих расходов и времени, необходимых для процесса восстановления частной собственности и создания в полном объеме связанных с такой собственностью систем, учреждений и т.д.