Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
The Committee acknowledged that making disaster data comparable over time and across different disasters and regions was challenging and that developing countries needed guidance and assistance in building the capacity to compile sound disaster statistics and establish national disaster databases. Комитет признал, что обеспечение сопоставимости данных о бедствиях с течением времени и по различным бедствиям и регионам является сложной задачей и что развивающиеся страны нуждаются в руководящих указаниях и помощи в создании потенциала для компиляции надежных статистических данных о бедствиях и создания национальных баз данных о бедствиях.
To identify the scope of homelessness in Denmark and establish a better basis for developing future initiatives for homeless people, the government initiated a census of homeless people and a mapping of local authority demand for homes and residential homes for homeless people in spring 2007. Для выявления масштабов проблемы бездомных в Дании и создания более надежной базы для принятия будущих инициатив в интересах бездомных весной 2007 года правительство провело перепись бездомных и картографирование очереди на предоставление местными властями домов и жилья для бездомных.
However, given the imperative of establishing a consolidated communications operation, the Under-Secretary-General will establish both strategic and close day-to-day working relations with these units to ensure that they operate as part of a fully integrated communications function through effective, substantive coordination. Вместе с тем, учитывая необходимость создания централизованной коммуникационной службы, заместитель Генерального секретаря наладит и стратегические, и тесные повседневные рабочие взаимоотношения с этими подразделениями для того, чтобы они функционировали как составные элементы полностью централизованной коммуникационной службы за счет эффективной координации своих основных функций.
The law shall regulate these exemptions and establish a system of incentives for introducing and incorporating into the country the necessary elements for the practice of the arts and of scientific and technological research, and also for their dissemination within the country and abroad. Закон устанавливает соответствующие процедуры и определяет режим стимулов для целей появления или создания в стране необходимых условий для осуществления художественной деятельности и научно-технических исследований, равно как и для их пропаганды в стране и за границей .
In order to develop this global interactive service on gender research and training, INSTRAW will establish close collaboration with United Nations University and other research and training institutes both within and outside the United Nations system. В целях разработки и создания глобальной интерактивной информационной системы по гендерным исследованиям и профессиональной подготовке МУНИУЖ наладит тесное сотрудничество с Университетом Организации Объединенных Наций и другими научно-исследовательскими и учебными учреждениями, как относящимися, так и не относящимися к системе Организации Объединенных Наций.
(a) Strengthen existing institutions and/or establish new ones responsible for the conservation of biological diversity and to consider the development of mechanisms such as national biodiversity institutes or centres; а) укреплять существующие учреждения, действующие в интересах сохранения биологического многообразия, и/или создавать новые и рассмотреть возможность создания механизмов, как, например, национальных институтов или центров, занимающихся проблемой биологического разнообразия;
Affirming that alternative development, including preventive alternative development, includes social and physical infrastructure in order to develop and establish a productive and competitive economy, подтверждая, что альтернативное развитие, в том числе превентивное альтернативное развитие, включает формирование социальной и физической инфраструктуры в целях создания и укрепления производительной и конкурентоспособной эко-номики,
The United Nations system must establish a number of interrelated activities aimed at developing strategic alliances with the maximum number of Member States and other organizations and reaching the following main objectives: Система Организации Объединенных Наций должна разработать ряд взаимосвязанных между собой мероприятий с целью создания стратегических союзов, объединяющих максимально большое число государств-членов и других организаций, и выполнения следующих основных задач:
(c) Providing a central hub of expertise to enable gender experts to work together with Secretariat programmes to identify desired outcomes, establish common standards, analyse and compile results into an evidence base and share best practices; с) создания центральной экспертной структуры, в которой эксперты по гендерным вопросам могли бы работать совместно с программами Секретариата для определения желаемых результатов, установления общих стандартов, анализа и сбора информации о результатах для включения в базу подтверждающих данных и обмена передовыми практическими методами;
Developing country Parties may establish national coordinating bodies to build institutional capacity and facilitate coordination of the submission of proposals for NAMAs, together with the details of the support required for the implementation of the proposals for NAMAs. Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут учреждать национальные координационные органы для создания своего национального потенциала и облегчения координации, представления предложений по НАМА наряду с подробной информацией о поддержке, необходимой для осуществления предложений по НАМА.
In regard to election observers, at the request of the National Elections Commission, the European Union is planning to deploy an exploratory mission to determine whether it will establish a full election observation mission. Что касается наблюдателей за проведением выборов, то по просьбе Национальной избирательной комиссии Европейский союз планирует направить в Судан ознакомительную миссию для определения целесообразности создания полноценной миссии по наблюдению за проведением выборов.
Stresses the need for continued national leadership and sustained international support to overcome the root causes of the conflict, address emerging threats to peace consolidation and establish the conditions conducive to holding free, fair and peaceful elections in 2012; подчеркивает необходимость сохранения национального лидерства и неуклонной международной поддержки для преодоления коренных причин конфликта, решения возникающих угроз процессу укрепления мира и создания условий, благоприятных для проведения свободных, справедливых и мирных выборов в 2012 году;
All in all, few of the measures implemented or announced by poor countries suggest that the crisis will be used as an opportunity to review the inadequacy of social protection schemes or establish a social protection floor. В целом, лишь небольшое количество мер, осуществляемых либо провозглашенных бедными странами, указывает на то, что кризис послужит поводом для пересмотра недостаточных мер социальной защиты или для создания минимального уровня социальной защиты.
With regard to external debt, it was increasingly urgent to adopt a framework for international cooperation in the area of sovereign debt restructuring and establish an independent international sovereign debt workout mechanism in order to ensure that countries' debt obligations did not compromise their development efforts. Что касается внешней задолженности, то растет неотложная необходимость принятия рамочной системы международного сотрудничества в области реструктуризации суверенной задолженности и создания независимого международного механизма урегулирования суверенной задолженности для обеспечения того, чтобы долговые обязательства стран не ставили под угрозу их усилия в области развития.
They should include measures to improve market access of farmers and the financing of biofuel plants to increase their participation, address regulatory issues, reduce business risks for farmers for the commercialization of new technologies and establish carbon accreditation to reward farmers. Меры должны включать в себя расширение доступа фермеров к рынку и финансирование биотопливных станций для расширения их участия, решение нормативных вопросов, уменьшение предпринимательского риска для фермеров в целях коммерциализации новых технологий и создания «углеродного реестра» для поощрения фермеров.
Regional conferences and seminars for developing country experts and officials to facilitate exchange of knowledge and experiences and to identify opportunities and establish mechanisms for cooperation among developing countries in the implementation of national programmes and projects Проведение региональных конференций и семинаров для экспертов и чиновников из развивающихся стран для содействия обмену опытом и знаниями и создания механизмов сотрудничества между развивающимися странами в процессе осуществления национальных программ и проектов
Daily provision of operational support by United Nations police and contingent personnel to the national police during the months leading to the November 2010 elections to ensure a secure environment for the elections, and establish 10,000 polling stations throughout the country and strengthen their security Осуществление на ежедневной основе полицией Организации Объединенных Наций и военнослужащими контингентов мероприятий по оказанию национальной полиции в течение месяцев, предшествующих выборам в ноябре 2010 года, оперативной поддержки в целях обеспечения безопасных условий для проведения выборов, создания по всей территории страны 10000 избирательных участков и укрепления их безопасности
At a time of an extremely challenging economic and financial situation, to making every effort to mitigate the effects of the relevant policies on the more vulnerable groups of the population and establish adequate safety nets for the disadvantaged. даже в чрезвычайно сложных финансово-экономических условиях делать все возможное для смягчения воздействия соответствующей политики на более уязвимые группы населения и для создания адекватных систем социальной защиты для людей, находящихся в неблагоприятном положении;
Daily provision of advice and technical assistance to the Ministry of Justice and Public Security and two presidential commissions to restructure the Judicial Inspectorate, implement judicial reforms, reform the penal and procedure codes and establish relay justice stations in six jurisdictions Предоставление на ежедневной основе министерству юстиции и общественной безопасности и двум президентским комиссиям консультаций и технической помощи по вопросам реорганизации судебной инспекции, осуществления судебных реформ, пересмотра уголовного и уголовно-процессуального кодексов и создания судебных участков в шести округах
(b) Knowledge of space technology-based tools, solutions and informational resources for monitoring the atmosphere and land cover and knowledge of ways to utilize existing partnerships or establish new functional partnerships to promote the operational use of space technologies; Ь) приобретут знания о средствах, решениях и информационных ресурсах, основанных на космической технологии, для мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова, а также знания о путях использования существующих или создания новых рабочих партнерских отношений, с тем чтобы содействовать практическому использованию космических технологий;
Urges all Governments to continue their efforts to implement the guidelines for consumer protection, create the appropriate legal framework and establish the means to develop, implement and monitor policies and programmes for consumer protection; настоятельно призывает все правительства продолжать свои усилия с целью выполнения руководящих принципов для защиты интересов потребителей, подведения под это соответствующей правовой основы и создания средств разработки и осуществления стратегий и программ защиты потребителей, а также контроля за их выполнением;
(a) For countries: improve coordination within the national statistical system, establish a formal mechanism for data reporting on the Millennium Development Goals, improve the compilation of metadata at the national level, and set up national Millennium Development Goal targets to monitor progress; а) странам необходимо укреплять координацию в рамках национальных статистических систем в целях создания официального механизма представления данных о достижении Целей развития тысячелетия, улучшать сбор метаданных на национальном уровне и устанавливать целевые показатели достижения Целей развития тысячелетия на национальном уровне в целях контроля за прогрессом;
With regard to Governing Council decision 26/4, the Governing Council, by endorsing the outcomes of the third meeting on the platform, endorsed the conclusion of that meeting that the platform should be established but did not actually establish the platform. Что касается решения Совета управляющих 26/4, Совет управляющих, одобрив итоги третьего совещания платформы, тем самым одобрил постановление этого совещания о необходимости создания платформы, но саму платформу не создал.
84.8. Guarantee the human rights of citizens under the new Constitutions and establish effective mechanisms to ensure these are respected, including through the establishment of a national human rights institution in line with the Paris Principles (United Kingdom); 84.8 предусмотреть в новых конституциях гарантии прав человека граждан и создать эффективные механизмы, позволяющие обеспечить их уважение, в том числе посредством создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство);
While the Government may establish one or more authentication schemes within its own departments and related organizations, the private sector is free to set up authentication schemes, commercial or otherwise, as it sees fit. В то время как одна или несколько систем удостоверения подлинности могут быть учреждены правительством в рамках его собственных подразделений и связанных с ними организаций, частному сектору предоставлена свобода создания коммерческих или иных систем удостоверения подлинности по собственному усмотрению.