Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Establish - Создания"

Примеры: Establish - Создания
The Sudan has not wavered in either its position regarding South Sudan or its efforts to help that country find a rapid solution to the conflict and establish the foundations of security and stability. Судан по-прежнему занимает твердую позицию в данном вопросе и не жалеет усилий для оказания этой стране помощи в скорейшем урегулировании конфликта и создания основ безопасности и стабильности.
In December 2005, the Council of Ministers adopted a revised and updated plan to fund and establish prisons, which contains plans for new prison infrastructure up to 2012. За последние четыре года количество заключенных заметно выросло, что потребовало создания новых мест заключения, которые уменьшили бы существующую переполненность учреждений уголовно-исправительной системы.
It has become the common understanding and shared aspiration of all Member States of the Organization to maintain lasting peace, create a secure environment for development and establish a just and stable world political order. Все государства - члены Организации осознают необходимость поддержания прочного мира, создания надежных условий для развития и установления справедливого и стабильного международного политического порядка и стремятся к достижению этих целей.
The Political Parties Act and Voluntary Associations Act establish the procedures for setting up political parties and other voluntary organizations. Законами Республики Беларусь "О политических партиях" и "Об общественных объединениях" определены порядок создания политических партий и иных общественных объединений.
This toolkit is designed to help healthcare institutions strengthen their delivery systems by creating Primary Healthcare Centers following the methods and models we have helped establish with our partners in Eastern Europe and Eurasia. Цель пособия - помочь медицинским учреждениям улучшить медицинское обслуживание населения путем создания центра первичной медицинской помощи на основе моделей и методов, разработанных АМСЗ и его партнерами в странах Восточной Европы и Евразии.
At the same time, there are ongoing initiatives to organize international and regional training and capacity-building programmes and establish professional networks to disseminate "best-practice" experiences from all over the world. В то же время постоянно предпринимаются инициативы в целях организации международных и региональных программ профессиональной подготовки, создания потенциала и налаживания связей специалистов в целях распространения накопленного во всем мире опыта применения наилучших методов практической деятельности.
The State party should urgently take action to close all children's institutions and establish practical alternatives to institutionalization with sufficient funds to create and maintain a sustainable system of care compatible with the rights of the Covenant. Государству-участнику следует в неотложном порядке принять меры по закрытию всех детских учреждений и внедрению практических альтернатив их помещению в специализированные учреждения, выделив достаточные средства для создания и поддержания функционирования устойчивой системы ухода, совместимой с правами, закрепленными в Пакте.
The experiment lasted for about a quarter of a century and then Noyes went on to create Oneida silverware and establish the Oneida Silver Co. that grew into Oneida Limited. Этот опыт продолжался около четверти века, после чего Нойес продолжил в виде создания компании по производству серебряных изделий Онайда, которая выросла в Онайда Лтд.
The State protects public health and provides prevention and treatment facilities through the establishment of different types of hospitals and health-care institutions. (b) Individuals and organizations may establish private hospitals, clinics or treatment centres under State supervision and in accordance with the law. Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больничных и медицинских учреждений.
The idea that European astronomers should establish a common large observatory was broached by Walter Baade and Jan Oort at the Leiden Observatory in the Netherlands in spring 1953. Идея создания объединённой европейской обсерватории появилась в Лейденской обсерватории в Нидерландах весной 1953 года у Вальтера Бааде и Яна Оорта.
The government is piloting a programme forto establish, in some communities, Community Interns to be established in some communities towho will carry out administrative tasks for several community or voluntary groups in each area. Правительство разрабатывает программу создания в некоторых общинах должностей молодых общинных специалистов, которые будут выполнять административные функции для нескольких общинных или добровольных групп в каждом районе.
A moral resurgence on the part of the country's political leaders is urgently needed; they must take bold and meaningful political initiatives to resuscitate the political dialogue and establish the conditions required for peaceful and democratically credible presidential elections. Следовательно, политическому классу нужно без промедления активизировать свою деятельность и предпринять мощные и значимые политические инициативы для возобновления политического диалога и создания благоприятных условий для того, чтобы президентские выборы прошли мирно, демократично и дали достоверные результаты.
Last April, the leader of the UK's opposition Conservative Party, David Cameron, explained why we should establish a real operational fund for NATO expeditionary missions, with every member state required to contribute. В прошлом году, в апреле, лидер британской оппозиционной Консервативной партии Дэвид Камерон разъяснил необходимость создания реального оперативного фонда для финансирования затратных военных операции НАТО, а также необходимость участия в этом фонде каждого участника альянса.
The need to amend the Bribery Act and establish a permanent and independent Bribery Commission was felt to be a matter of priority by the People's Alliance Government amidst widespread dissatisfaction with the ineffectiveness in combating corruption in public life. Необходимость внесения поправок в Закон о взяточничестве и создания постоянной и независимой комиссии по вопросам о взяточничестве была рассмотрена правительством народного альянса в качестве первоочередного вопроса, что объясняется все возрастающим недовольством в связи с неэффективностью тех мер, которые принимаются для борьбы с коррупцией в общественной жизни.
In 1981 Uganda hosted a mission from UNSO which recommended that the Government initiates the formulation of a national strategy to combat desertification and establish a machinery within the Government for coordinating and implementing the strategy and translating it into concrete programmes and activities. В 1981 году Уганда принимала миссию ЮНСО, которая рекомендовала правительству начать вырабатывать национальную стратегию для борьбы с опустыниванием и создания внутриправительственного механизма для координации и осуществления стратегии и выработки на ее базе конкретных программ и мероприятий.
We helped establish the Asia-Pacific Leadership Forum on HIV/AIDS and Development to engender greater cooperation in the region, and we applaud the appointment of a United Nations regional envoy for HIV/AIDS. Мы оказали поддержку в деле создания Форума глав государств и правительств стран Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам ВИЧ/СПИДа и развития в целях активизации сотрудничества в регионе, и мы приветствуем назначение регионального посланника Организации Объединенных Наций по проблеме ВИЧ/СПИДа.
The workshop also recognized the need to create incentives to conserve and promote traditional knowledge and establish mechanisms such as community "alternative livelihood funds", which aim to promote activities which create or add value to indigenous knowledge. Участники семинара признали также необходимость применения стимулов для сохранения и поощрения развития традиционных знаний и создания таких механизмов, как, например, местные "альтернативные фонды для получения средств к существованию", направленные на стимулирование деятельности, которая способствует признанию или повышению значимости знаний коренных народов.
The project will provide assistance that will contribute to the Governments and societies of Mesoamerican countries' capacities to jointly establish the Mesoamerican Biological Corridor as a system that integrates conservation and sustainable uses of biodiversity within the framework of economic development priorities. В рамках этого проекта будет оказана помощь, которая расширит возможности правительств и населения трансамериканских стран с точки зрения совместного создания трансамериканского биологического коридора в качестве системы, объединяющей цели охраны природы и устойчивого использования биологического разнообразия с учетом приоритетов экономического развития.
Neither will multilateral cooperation initiatives against terrorism and international crime be sufficient if we do not establish a new type of multilateral socio-economic governance that will begin to reduce hunger, poverty and inequality among and within nations. Также недостаточно и осуществления инициатив в области многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом и международной преступностью без создания новой системы многостороннего социально-экономического управления, способствующей сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства между государствами и внутри них.
The objectives of the new legal framework are to modify transactions, establish a new organizational plan and fix parameters for determining the proportion of the sum of the compromise settlement in relation to the value of the corpus delicti. Изменения, касающиеся регламентации таких операций, создания новой организационной структуры и установления параметров для определения доли возможных выплат от стоимости средств, в отношении которых совершалось нарушение, являются теми задачами, которые ставятся в рамках новой юридической регламентации.
It counted on UNIDO's support for its efforts to strengthen its industrial potential, improve its investment infrastructure, develop its private sector and SMEs, establish local business systems and develop standardization activities. Беларусь рассчитывает на дальнейшее наращивание усилий ЮНИДО в области укрепления промышленного потенциала, укрепление инфраструктуры инвести-ционной деятельности, развития частного сектора экономики, малых и средних предприятий, создания местных систем коммерческой деятельности и разработки мер в области стандартизации.
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to gather Organization-wide performance metrics for ICT units and establish appropriate internal and external reporting mechanisms; В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сбора данных о работе подразделений по ИКТ во всей Организации и создания соответствующих механизмов внутренней и внешней отчетности;
Two constructive approaches are being taken to clarify jurisdictions and establish immediate-term guidance as well as medium-term processes to develop a strategic vision on interaction between the two systems: В целях разработки стратегической концепции взаимодействия этих двух систем для уточнения юрисдикций и создания руководящих принципов на ближайшее будущее, а также среднесрочных процессов используются два конструктивных подхода:
The three States parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell of the Triangular Initiative in Tehran, in order to enhance analytical and operational capacity, establish border liaison offices at their borders and increase the number of joint patrols and joint operations. Три участвовавших в нем государства приняли решение назначить постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования Трехсторонней инициативы в Тегеране с целью наращивания оперативно-аналитического потенциала, создания на своих границах пограничных узлов связи и увеличения количества совместных патрулей и совместных операций.
In particular, the Mission recommends to the Government that it establish as soon as possible a forum for dialogue with indigenous sectors, so as to pave the way for the work of the joint commissions provided for in the Agreement. В частности, Миссия рекомендует правительству создать форум для диалога с представителями коренного населения с целью создания необходимых условий для работы паритетных комиссий, как это предусмотрено в Соглашении.