And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. |
Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
In September 2008, one such courier (an Eritrean government official) travelled from Kenya by land to a location in the Lower Juba region, where he handed over an estimated $60,000 to a senior official of the Raas Kaambooni forces. |
В сентябре 2008 года один из таких курьеров (правительственное должностное лицо из Эритреи) выезжал из Кении в один из районов Нижней Джуббы для передачи командованию сил Рас Камбони суммы, составляющей, по оценкам, 60000 долл. США. |
There is a close similarity between the Eritrean and Ethiopian proposals for the boundary around Zalambessa except that the Ethiopian proposal also includes the plateau land to the east. |
Предложение Эритреи по границе в районе Заламбессы в целом аналогично предложению Эфиопии; различие заключается в том, что предложение Эфиопии дополнительно включает плато восточнее Заламбессы. |
According to Alkarama, on 17 July 2007, nine Eritrean nationals, including eight military personnel and one civilian, fled their country aboard a military vessel and disembarked at Maidi port in the north of Yemen, where they gave themselves up to the authorities. |
Организация "Аль-Карама" сообщила, что 17 июля 2007 года девять человек, восемь военных и одно гражданское лицо, все граждане Эритреи, бежали из своей страны на военном судне и высадились в порту Миди на севере Йемена, где они сдались властям. |
Despite the effects of the war with Ethiopia and the existing no-war no-peace situation, the Eritrean economy is recovering and is regaining the pre-war growth mode and with prospects of doing much better. |
Несмотря на последствия войны с Эфиопией и на существование ситуации, характеризуемой отсутствием как войны, так и мира, экономика Эритреи восстанавливается и достигает довоенных показателей, при этом существуют обнадеживающие перспективы их дальнейшего улучшения. |
What is surprising was that the Eritrean amendments were presented to the Summit after the Modalities had been endorsed by the Summit by acclamation and after the discussion moved to consideration of other matters. |
Вызывает удивление то, что поправки Эритреи были внесены на Встрече на высшем уровне после того, как Механизмы были одобрены на Встрече на высшем уровне путем аккламации и участники дискуссии перешли к рассмотрению других вопросов. |
The Monitoring Group has obtained information that, during the course of 2012, Eritrean officials in the Embassy of Eritrea in Nairobi told Ahmed Nuur to prepare a visit to Khartoum in order to meet Mohamed Mantai, Eritrea's Ambassador to the Sudan. |
Группа контроля получила информацию о том, что в 2012 году официальные представители Эритреи в посольстве Эритреи в Найроби предложили Ахмеду Нууру подготовить визит в Хартум для встречи с послом Эритреи в Судане Мохамедом Мантаи. |
Although the Monitoring Group has found no evidence of direct Eritrean involvement in the operation, it has confirmed that ARDUF fighters were hosted and trained in Eritrea as recently as December 2011, and that some of those responsible |
Хотя Группа контроля не обнаружила доказательств, подтверждающих прямое участие Эритреи в этой операции, Группа подтвердила, что по состоянию на декабрь 2011 года боевики ОРДФА |
At Asmara, since the Head of State was absent from the capital, the delegation met a delegation of senior Eritrean officials headed by Mr. Haile Woldensde, Minister for Foreign Affairs, and also including the principal private secretary and advisers of the President of Eritrea. |
В Асмэре в связи с тем, что в тот период главы государства не было в столице, делегация ОАЕ встретилась с группой высокопоставленных должностных лиц Эритреи, возглавляемой министром иностранных дел Хайле Вольде-Тенсае, в состав которой также входили глава канцелярии и старшие советники главы государства. |
The discomfort of many Security Council members, including those who voted in support of the resolution, at this state of affairs was indeed evident in their official statements as well as in their private commiserations to the Eritrean delegation to the United Nations. |
Неловкость, которую испытывали многие члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая тех, кто проголосовал за резолюцию, в связи с таким положением вещей, прослеживалась в их официальных заявлениях, а также в их частных беседах с делегацией Эритреи при Организации Объединенных Наций. |
In the discussions, the possibility of another meeting between the Monitoring Group and the Government of Eritrea was raised in order for the Monitoring Group to provide visibility on its final report and for Eritrean authorities to provide their views in response. |
В ходе обмена мнениями был поднят вопрос о возможности проведения очередной встречи между Группой контроля и правительством Эритреи, на которой эритрейские власти могли бы ознакомиться с заключительным докладом Группы контроля и высказать свои мнения о нем. |
It could be the work of Eritrean opposition groups opposed to the Government operating from within Eritrea itself, particularly since the country has a long Red Sea coastline across which groups opposed to the Government may seek clandestine entry. |
Она могла быть делом рук находящихся в оппозиции к правительству эритрейских группировок, действующих с территории самой Эритреи, особенно если учесть, что страна имеет длинную береговую линию, через которую со стороны Красного моря могут нелегально проникать находящиеся в оппозиции к правительству группировки. |
But no doubt - and this was made clear in a press conference given by the President of Eritrea upon his arrival in Asmara - the reason for the Eritrean rejection of this latest proposal is the same reason which was behind their rejection of the United States-Rwandan proposal. |
Однако нет сомнений в том - и это было четко продемонстрировано на пресс-конференции, устроенной президентом Эритреи по его возвращении в Асмэру, - что Эритрея отвергла последнее предложение по той же причине, по которой она отвергла американо-руандийское предложение. |