| It should be recalled that Ethiopia declared war on Eritrea in 1998 because it claimed ownership of the sovereign Eritrean town of Badme. | Следует напомнить, что Эфиопия объявила Эритрее войну в 1998 году, поскольку она утверждала, что суверенный эритрейский город Бадме принадлежит ей. |
| Since 9 June, the Eritrean regime has brutally expelled well over 4,000 Ethiopian civilians after confiscating their property, including personal belongings, and after inflicting severe injuries on them. | После 9 июня эритрейский режим грубо изгнал более 4000 эфиопских мирных граждан, конфисковав их имущество, в том числе личные вещи, и нанеся им серьезные увечья. |
| At the same time, in cooperation with local authorities, the Eritrean Red Cross is continuing to assess the situation of displaced persons and other civilians affected by the conflict. | В то же время в сотрудничестве с местными властями эритрейский Красный Крест продолжает оценивать ситуацию перемещенных лиц и других гражданских лиц, затронутых конфликтом. |
| In the letter of the Eritrean Foreign Minister, the Eritrean regime wanted to delude the international community through attempting to convince it of a Sudanese conspiracy targeting its President. | Письмом своего министра иностранных дел эритрейский режим хотел дезориентировать международное сообщество, убедив его в существовании суданского заговора против президента Эритреи. |
| In talking about repression in the Sudan, the Eritrean regime would like Africa, indeed the whole world, to forget the physical liquidation of the following Eritrean leaders assassinated by the EPLF Government, just to mention a few: | Говоря о репрессиях в Судане, эритрейский режим хотел бы, чтобы Африка, да и весь мир, забыли о физической ликвидации следующих эритрейских лидеров, убитых правительством НФОЭ, которые являются лишь одними из многих: |
| Some 70 Eritrean men were arrested in July after fleeing to Libya from Eritrea to seek refuge, according to reports. | По поступившим сведениям, в июле около 70 эритрейцев были арестованы после того, как бежали из Эритреи в Ливию в поисках убежища. |
| At the end of July 2004, 46 Eritrean unaccompanied minors were being housed at Indabaguna (Ethiopia) in Sector West, under the protection of UNHCR. | В конце июля 2004 года 46 несовершеннолетних эритрейцев без сопровождения были размещены в Индабагуне (Эфиопия) в Западном секторе под защитой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
| English Page ∙ Eritrea is dismayed by the silence, indeed utter disregard by the Council of the continuing horrendous crimes of mass deportation, incarceration and expropriation of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin (more than 52,000 to date) by the Ethiopian Government. | У Эритреи вызывает тревогу молчание Совета, а точнее его полное невнимание к продолжающимся ужасным преступлениям, связанным с массовой депортацией, заключением под стражу и лишением права собственности эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения (на данную дату это затрагивает более 52000 человек), совершаемым правительством Эфиопии. |
| Additionally, the Conference needed to know that Ethiopia declared war on Eritrea on 13 May 1998, imposed an air blockade and maritime access to Eritrean ports and is conducting mass expulsion, indiscriminate arrests and arbitrary detentions of Eritreans. | Кроме того, Конференции следовало знать, что 13 мая 1998 года Эфиопия объявила войну Эритрее, блокировав воздушное пространство и морские порты Эритреи, и осуществляет массовую высылку людей, производит повальные аресты и подвергает без всяких на то оснований задержанию эритрейцев. |
| It was therefore small wonder that the Eritrean regime was twisting the facts to mislead the Committee by fabricating stories that ran the gamut from racism against Eritreans to confiscation of Eritrean property. | В этой связи неудивительно, что эритрейский режим искажает факты, с тем чтобы ввести в заблуждение Комитет, изобретая всевозможные истории: от проводимой политики расизма в отношении эритрейцев до конфискации эритрейской собственности. |
| Every Eritrean has the right to religious belief. | Каждый эритреец имеет право на религиозные убеждения. |
| He said: Any foreigner, whether Eritrean, Japanese, etc., lives in Ethiopia because of the goodwill of the Ethiopian Government. | Он заявил: Любой иностранец, будь то эритреец, японец или кто-либо еще, проживает в Эфиопии благодаря доброй воле эфиопского правительства. |
| As a result, the average Eritrean citizen enjoys far greater access to education, health, water, sanitary facilities, credit and microfinance facilities, transportation and electricity services and specialized capacity-building opportunities than ever before. | В результате средний эритреец пользуется сегодня гораздо более широким, чем когда-либо прежде, доступом к образованию, здравоохранению, воде, санитарным сооружениям, механизмам кредитования и микрофинансирования, транспортным услугам, электроснабжению и возможностям, связанным с укреплением потенциала в конкретных областях. |
| The August 1999 call for registration ordered that 'any Eritrean of eighteen years of age and over, who has acquired Eritrean nationality taking part in the Eritrean independence referendum or thereafter' must report and be registered. | В требовании о регистрации, изданном в августе 1999 года, предписывалось, чтобы "каждый эритреец в возрасте восемнадцати лет и старше, получивший гражданство Эритреи, приняв участие в референдуме о независимости Эритреи или после него", доложил об этом и зарегистрировался. |
| Hence while an Eritrean who opted to hold his/her Ethiopian nationality remained an Ethiopian, other Eritreans who voluntarily acquired Eritrean nationality lost their Ethiopian nationality due to renunciation. | Таким образом, в то время как эритреец, выбравший вариант сохранения гражданства Эфиопии, остается гражданином страны, те эритрейцы, которые приобрели гражданство Эритреи, утратили гражданство Эфиопии в силу отказа. |
| They were Eritrean also in terms of an Ethiopian law under which anyone acquiring another nationality forfeited Ethiopian nationality. | Они являются также эритрейцами с точки зрения эфиопских законов, согласно которым любое лицо, приобретшее гражданство другого государства, тем самым отказывается от эфиопского гражданства. |
| During the fighting, a Russian merchant ship was damaged by Eritrean gunfire after it was mistaken for a Yemeni naval vessel. | В ходе боевых действий проходящий мимо российский торговый корабль был подбит эритрейцами, которые по ошибке приняли его за йеменский военный корабль. |
| Broken up mixed marriages by deporting the ethnic Eritrean spouses; | разрушила смешанные браки, депортировав супругов, являющихся этническими эритрейцами; |
| All those who had been deported had been Eritreans who had opted to become Eritrean citizens in 1993, when Eritrea had become independent. | Все те, кто был депортирован, были эритрейцами, которые решили стать гражданами Эритреи в 1993 году, когда Эритрея стала независимой. |
| In that connection, steps should be taken to identify individuals falsely claiming Eritrean citizenship in order to benefit from the preferential treatment accorded to Eritrean asylum seekers. | В этой связи необходимо принять меры по выявлению лиц, ложно заявляющих о своем якобы эритрейском гражданстве с целью получения выгоды от особого обращения с эритрейцами, ищущими убежища. |
| ICRC has still not received the certificate for the third Eritrean. | МККК до сих пор не получил свидетельство на третьего эритрейца. |
| The Government of the State of Eritrea believed that sustainable development could be achieved only with the development of the Eritrean human person. | Правительство государства Эритрея полагало, что устойчивое развитие может быть достигнуто только при условии развития человеческой личности эритрейца. |
| The Mission was recently granted access to visit an Eritrean held at Badme police station and followed up on the case. | Недавно Миссии был предоставлен доступ для посещения эритрейца, содержащегося в полицейском участке Бадме, и она приняла дальнейшие меры в связи с этим делом. |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| Two Eritreans, one of whom worked for the Eritrean Civil Aviation Authority and possessed a copy of the flight plan that the Captain had filed on arrival in Asmara, participated in these discussions. | В этом обсуждении также участвовали два эритрейца, один из которых работал в Управлении гражданской авиации Эритреи и имел при себе копию плана полета, представленную командиром экипажа по прибытии в Асмэру. |
| Egyptian flag trawlers had also made incursions into Eritrean waters and Governments were negotiating arrangements to solve the problem. | Траулеры под египетским флагом совершали также вторжения в воды Эритреи, и правительства проводили переговоры по решению этой проблемы. |
| It is for those reasons that the Eritrean delegation supports the position of the Non-Aligned Movement on expanding the membership of the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories as well as on the progressive elimination of the veto. | Именно поэтому делегация Эритреи поддерживает позицию Движения неприсоединения относительно расширения в Совете Безопасности числа как постоянных, так и непостоянных членов, а также постепенный отказ от права вето. |
| Regarding the professional codes of practice that make it mandatory to report abuse or adopt non-discriminatory policies, it is needless to say that the Eritrean justice system abhors any act of abuse or discriminatory policies or practices. | Что касается профессиональных кодексов практики, предусматривающих обязательное требование сообщать о нарушениях или проводить недискриминационную политику, то необходимо отметить, что система правосудия Эритреи запрещает любое дискриминирующее действие или дискриминационную политику или практику. |
| Meeting between the Minister for Foreign Affairs of Djibouti with the Eritrean Ambassador to Djibouti twice between 17 and 21 April 2008. | в период с 17 по 21 апреля 2008 года министр иностранных дел Джибути встречался дважды с послом Эритреи в Джибути. |
| Earlier in the day, Ambassador Sahnoun met with Foreign Minister Haile Weldense, leading the Eritrean delegation that is mandated to deal with the border conflict between Eritrea and Ethiopia. | В первой половине дня посол Сахнун встретился с министром иностранных дел Хайле Вольде-Тенсае, возглавляющим делегацию Эритреи, которой поручено заниматься урегулированием пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
| It is clear that there is no evidence of Eritrean violation of resolution 1907 (2009) in regard to Djibouti. | Вполне очевидно, что никаких доказательств нарушения Эритреей резолюции 1907 (2009) в отношении Джибути не имеется. |
| The Monitoring Group has found no evidence to support allegations of direct Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. | В ходе выполнения ее нынешнего мандата Группа контроля не обнаружила доказательств, подтверждающих заявления о якобы оказываемой Эритреей прямой поддержке группировке «Аш-Шабааб». |
| Thus, despite the comprehensive peace treaty which it had signed with Eritrea, Ethiopia was continuing to violate the major international human rights conventions and international humanitarian law in the Eritrean territories it was occupying as well as in its own territory. | Так, подписав всеобъемлющее мирное соглашение с Эритреей, Эфиопия продолжает нарушать положения основных международных конвенций по правам человека и международному гуманитарному праву на оккупированных ею территориях Эритреи, а также на своей собственной территории. |
| The Monitoring Group has received concrete evidence of continuing Eritrean support to Mohamed Wali Sheikh Ahmed Nuur, an Al-Shabaab-allied Darod/ Marehan clan leader who has been named as an agent of Eritrea in two of its previous reports. | Группа контроля получила конкретную достоверную информацию о продолжении поддержки Эритреей Мохамеда Вали Шейх Ахмеда Нуура, лидера связанного с группировкой «Аш-Шабааб» клана Дарод/Марехан, который был назван в двух предыдущих докладах Группы контроля агентом Эритреи. |
| Eritrean opposition parties in exile remained active in Ethiopia and other countries in Africa, Europe and North America. | С февраля по апрель Эритрея стягивала силы в район Рас-Думейра около границы между Эритреей и Джибути, вокруг которого идут давние споры. Джибути заявила, что Эритрея вторглась на её территорию. |
| This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
| In Eritrea, during the post-liberation period, the Eritrean Liberation Front involved communities in decision-making processes, including education. | В Эритрее в после обретения независимости Фронт освобождения Эритреи привлекал общины к выработке важнейших решений, в том числе в сфере образования. |
| The United Nations Mission to Ethiopia and Eritrea (UNMEE) established a Temporary Security Zone within Eritrean territory, provided more than four thousand peacekeeping forces to patrol the buffer zone and was successful in preventing any subsequent major incidents. | Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) создала на территории Эритреи Временную зону безопасности (ВЗБ), предоставила миротворческие силы численностью более 4000 человек для патрулирования буферной зоны и добилась успеха в предотвращении в последующий период сколь-либо серьезных инцидентов. |
| It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. | Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
| The authoritarian Eritrean regime has the worst human rights record of all, as reflected in a recent Amnesty International report, which bears witness to the situation in Eritrea over the past 10 years. | Этот авторитарный эритрейский режим самым злостным образом нарушает права человека, что отмечено в недавнем докладе организации «Международная амнистия», содержащем свидетельские показания о ситуации в Эритрее за последние 10 лет. |
| The Eritrean public has yet to be formally informed by its own Government that Eritrea has accepted the OAU Framework Agreement. | Население Эритреи должно быть официально проинформировано его собственным правительством о том, что Эритрея согласилась с Рамочным соглашением ОАЕ. |
| During the meeting, the Eritrean delegation stated that Eritrea could not accept Security Council resolution 1640 (2005) because it dealt with secondary issues while overlooking Ethiopia's intransigence with regard to demarcation of the border. | В ходе заседания эритрейская делегация заявила, что Эритрея не может согласиться с резолюцией 1640 (2005) Совета Безопасности по той причине, что в ней рассматриваются второстепенные вопросы, а вопрос об упорном нежелании Эфиопии заниматься демаркацией границы не поднимается. |
| How can Eritrea explain the 28 or more letters written by local Eritrean official bodies across the border to the Ethiopian administration of Badme requesting cooperation on this or that matter? | Как Эритрея может объяснить существование 28 с лишним писем, написанных местными эритрейскими официальными органами через границу - эфиопской администрации Бадме, - в которых испрашивалось сотрудничество по тому или этому вопросу? |
| The Eritrean regime has embarked on this new round of shelling within days of President Isayas' 31 January statement in which he insisted that "Eritrea will never fire the first bullet". | Эритрейский режим пошел на эту новую серию обстрелов спустя всего несколько дней после того, как 31 января Президент Исайяс в своем выступлении заявил, что "Эритрея никогда не произведет первого выстрела". |
| The fact that two senior Eritrean Air Force pilots were flying a business jet owned by Nasair Eritrea confirm a pattern that has already been observed, whereby the Eritrean regime uses legitimate private businesses without any reported involvement in military affairs as a cover for military-related activities. | Тот факт, что два старших пилота военно-воздушных сил Эритреи управляли служебным самолетом, принадлежавшим «Насэйр Эритрея», подтверждает уже наблюдавшуюся тенденцию, когда эритрейский режим использует законный частный бизнес без указания причастности к военным вопросам в качестве прикрытия деятельности, связанной с военной областью. |