The National Union of Eritrean Women was spearheading the fight against those practices, and media and grass-roots campaigns were being carried out with the involvement of community and religious leaders. |
Национальный союз женщин Эритреи начал борьбу с такой практикой, развернув кампании в средствах массовой информации и на местах с привлечением руководителей общин и религиозных деятелей. |
In that regard, the delegation called on the Council to give due regard in its agenda to the right of the Eritrean people to live in peace. |
В этой связи делегация призвала Совет отвести в своей повестке дня должное место праву народа Эритреи жить в мире. |
HRCE stated that an unknown number of people have been shot near the Eritrean borders for attempting to leave Eritrea illegally, in line with standing orders to implement a shoot to kill policy. |
ЗПЧЭ заявила, что неизвестное число людей было застрелено в приграничных районах Эритреи за попытку нелегально покинуть страну в соответствии с распоряжениями о стрельбе на поражение. |
Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. |
Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре. |
The Monitoring Group investigated Eritrea's relations in the Horn of Africa and it found no evidence of Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. |
Изучив поведение Эритреи на Африканском Роге, Группа контроля не нашла свидетельств того, что в течение нынешнего мандатного периода Эритрея оказывала поддержку «Аш-Шабаабу». |
In addition, the Council, in paragraph 11 of the same resolution, decided that Eritrea should cease using extortion, threats of violence, fraud and other illicit means to collect taxes outside of Eritrea from its nationals or other individuals of Eritrean descent. |
Кроме того, в пункте 11 той же резолюции Совет постановил, что Эритрея должна прекратить прибегать к вымогательству, угрозам насилия, мошенничеству и другим незаконным способам для взимания налогов за пределами Эритреи со своих граждан или других лиц эритрейского происхождения. |
Ms. Torres (United States of America) extended her delegation's condolences to the families of the many Eritrean migrants who had died in boat accidents on the Mediterranean while attempting to flee the human rights situation in Eritrea. |
Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) выражает от имени своей делегации соболезнования семьям многих эритрейских мигрантов, которые погибли при крушении судов в Средиземном море, пытаясь бежать из Эритреи из-за тяжелой ситуации в области прав человека. |
The Monitoring Group has attempted to obtain evidence of extortion payments for which Eritrean agents are the direct beneficiaries in order to demonstrate, as clearly as possible, the continuing involvement of the Government of Eritrea in this trade. |
Группа контроля предпринимала попытки получить доказательства отступных, которые непосредственно получают эритрейские агенты, для того чтобы в максимально наглядной степени подтвердить продолжение причастности правительства Эритреи к такой торговле. |
122.197. Develop an institutional programme in partnership with the Eritrean Diaspora and local communities to develop programs for production, infrastructure and social development, eliminating the fee for residing outside of Eritrea (Mexico). |
122.197 В партнерстве с эритрейской диаспорой и местными общинами разработать институциональную программу осуществления проектов в области производства, инфраструктуры и социального развития, а также отменить сбор за проживание за пределами Эритреи (Мексика). |
One of the main constraints of the Government of Eritrea to fulfill its international and national obligations in promoting and protecting Human Rights and Fundamental Freedoms is the continued occupation of Sovereign Eritrean Territories by Ethiopia. |
Одно из главных препятствий, мешающих правительству Эритреи выполнять свои международные и национальные обязательства по поощрению и защите прав человека и основных свобод, заключается в продолжающейся оккупации суверенных эритрейских территорий Эфиопией. |
Concerning special needs education, the Eritrean Constitution Article 14 (3) states that, "no person may be discriminated against on account of race, ethnic origin... gender, disability... or any other improper factor". |
Что касается образования людей, обладающих особыми потребностями, то в пункте 3 статьи 14 Конституции Эритреи говорится, что "ни один человек не должен подвергаться дискриминации по признаку расы, этнического происхождения... пола, инвалидности... или любой иной противоправной причине". |
The putative "border dispute" was contrived by United States Administration officials in order to deflect attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories and to find new pretexts to blame and corner Eritrea. |
Мнимый «пограничный спор» был придуман должностными лицами администрации Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенных территорий Эритреи и найти новый предлог для того, чтобы возложить вину на Эритрею и загнать ее в угол. |
However, apart from doing all that is in our power to stop the infiltration from Eritrea, not once have we responded in kind to this warlike Eritrean behaviour. |
Вместе с тем помимо того, что мы делаем все возможное для пресечения таких проникновений с территории Эритреи, мы никогда не принимали мер в ответ на это воинственное поведение Эритреи. |
Although these are the agreed rules, there has been a litany of irritating incidents in which UNMEE sets up random roadblocks here and there in sovereign Eritrean territories well outside the Zone. |
Хотя эти правила согласованы, имели место многочисленные прискорбные инциденты, в ходе которых МООНЭЭ выборочно устанавливала заграждения на дорогах в различных местах на суверенной территории Эритреи за пределами Временной зоны безопасности. |
I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. |
Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
Ethiopia is not only occupying the village of Badme and other sovereign Eritrean territory; it also continues to build illegal settlements in those areas with a view to, in the words of Secretary-General Kofi Annan, creating facts on the ground. |
Эфиопия не только оккупирует деревню Бадме и другую территорию суверенной Эритреи, но и продолжает строительство незаконных поселений в этих районах с целью, говоря словами Генерального секретаря Кофи Аннана, создания новой реальности на местах. |
Yet, there is still an opportunity for a peaceful resolution if the United Nations honours its treaty obligations and addresses the one core issue, Ethiopia's illegal occupation of sovereign Eritrean territory. |
Однако возможность для мирного урегулирования все еще сохраняется, если Организация Объединенных Наций выполнит свои договорные обязательства и урегулирует главную проблему - незаконную оккупацию Эфиопией суверенной территории Эритреи. |
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. |
7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи. |
The Eritrean delegation also welcomes the adoption by the Organization of African Unity Summit, held in Lusaka from 9 to 11 July 2001, of the New Partnership for Africa's Development. |
Делегация Эритреи также приветствует создание на саммите Организации африканского единства, состоявшемся в Лусаке с 9 по 11 июля 2001 года Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Many departures were claimed to be 'indirect' or 'constructive' expulsions resulting from unlawful Eritrean Government actions and policies causing hostile social and economic conditions aimed at Ethiopians. |
Отъезд многих лиц был назван "косвенной", или "конструктивной", высылкой в результате незаконных действий и политики правительства Эритреи, создавших враждебные социально-экономические условия для эфиопов. |
Perhaps more likely, statelessness would result if Ethiopia erroneously determined that one of its nationals had acquired Eritrean nationality when, in fact, he or she had not done so. |
Возможно, более вероятно, что безгражданство возникло бы, если бы Эфиопия ошибочно решила, что один из ее граждан приобрел гражданство Эритреи, когда на самом деле он или она не делали этого. |
Mr. Baduri said that his Government had signed and ratified the Convention in 1994, within a year of becoming a sovereign State, and had translated it into all Eritrean languages to facilitate its dissemination. |
Г-н Бадури говорит, что правительство его страны подписало и ратифицировало Конвенцию в 1994 году, через год после обретения государственного суверенитета, и в целях содействия ее распространению обеспечило перевод текста на все языки населения Эритреи. |
The Eritrean delegation is convinced that, under his wise guidance, this session will address, with vision and courage, the challenging issues that are confronting the world. |
Делегация Эритреи убеждена в том, что под его мудрым руководством нынешняя сессия с прозорливостью и мужеством рассмотрит сложные вопросы, стоящие перед миром. |
In that connection, the Eritrean delegation welcomes the report of the Panel of Eminent Persons, whose mandate was to undertake a comprehensive review of the balance and effectiveness of the major organs and institutions of the United Nations system. |
В этой связи делегация Эритреи приветствует доклад Группы видных деятелей, задача которой состояла в проведении всеобъемлющего обзора сбалансированности и эффективности деятельности главных органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Thus, despite the comprehensive peace treaty which it had signed with Eritrea, Ethiopia was continuing to violate the major international human rights conventions and international humanitarian law in the Eritrean territories it was occupying as well as in its own territory. |
Так, подписав всеобъемлющее мирное соглашение с Эритреей, Эфиопия продолжает нарушать положения основных международных конвенций по правам человека и международному гуманитарному праву на оккупированных ею территориях Эритреи, а также на своей собственной территории. |