The most recent of these was the meeting held in Eritrea under the chairmanship of the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, on behalf of our country, and the Eritrean Minister for Foreign Affairs. |
Последняя из этих встреч проходила в Эритрее под председательством премьер-министра и министра иностранных дел нашей страны и министра иностранных дел Эритреи. |
A diplomatic source in Asmara has confirmed that the activity of air force jet fighters had considerably decreased, with only one overflight of the Eritrean capital observed between end of February and May 2012.[23] |
Дипломатический источник в Асмэре подтвердил, что масштабы использования истребителей эритрейских военно-воздушных сил существенно сократились, и в период с конца февраля по май 2012 год был совершен лишь один облет столицы Эритреи. |
Recommendations 17 - 21 on the Implementation of the Constitution and 22 - 24 on the Establishment of an independent body: Article 32(11) of the Eritrean Constitution envisages the establishment of a national institution to promote and protect human rights. |
Рекомендации 17 - 21 об осуществлении Конституции и 22-24 о создании независимого органа: статья 32 (11) Конституции Эритреи предусматривает создание национального учреждения по поощрению и защите прав человека. |
Article 20 on the Right to Vote and to be Candidate to an Elective Office guarantees every Eritrean citizen who fulfils the requirements of the electoral law the right to vote and to seek elective offices. |
Статья 20 о праве голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборные должности гарантирует каждому гражданину Эритреи, согласно Закону о выборах, право голосовать и быть избранными в выборные органы. |
However, the Eritrean delegation registered anew its strong objection to the adjustments made to the original map, but stated Eritrea's intention to carry out the rearrangement of its forces according to the original map agreed to by the parties in Nairobi on 6 February. |
Вместе с тем делегация Эритреи вновь заявила о том, что она решительно возражает против изменений, внесенных в первоначальный вариант карты, однако заявила о намерении Эритреи осуществлять перегруппировку своих сил в соответствии с первоначальным вариантом карты, согласованным сторонами 6 февраля в Найроби. |
The consequences of the Eritrean aggression have been enormous, both in terms of loss of human lives and in terms of the hope that the peoples of the two countries and those of our subregion in general had started to have about their future. |
Агрессия Эритреи имеет тяжелые последствия как с точки зрения гибели людей, так и с точки зрения утраченных надежд, которые появились у народов наших двух стран и народов нашего субрегиона в целом в отношении их будущего. |
With respect to the Convention, the Government will take the necessary measures to study the provisions of the Convention in light of Eritrean reality and legality before taking action in regard to ratification. |
Что касается Конвенции, то, прежде чем принимать решение о ее ратификации, правительство предпримет необходимые меры для изучения положений Конвенции в свете реалий Эритреи и с учетом ее системы законности. |
When the Security Council, under the instigation of the United States, has for the last nine years tolerated Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories, how can one explain this "new-found concern" on a border dispute that does not really exist? |
Если на протяжении последних девяти лет Совет Безопасности по указке Соединенных Штатов мирился с оккупацией Эфиопией суверенных территорий Эритреи, то как объяснить эту неожиданную озабоченность пограничным спором, которого фактически не существует? |
UNMEE has repeatedly raised this matter with the Eritrean Commissioner. On 24 and 26 December 2007, my Deputy Special Representative addressed a letter to the Commissioner on the issue and also met with him to underscore the gravity of the situation. |
МООНЭЭ неоднократно поднимала эту проблему перед членом Комиссии от Эритреи. 24 и 26 декабря 2007 года заместитель моего Специального представителя направил письмо члену Комиссии по этому вопросу, а также встретился с ним, чтобы подчеркнуть серьезный характер этой ситуации. |
As a result, 2,242 Ethiopian civilians were repatriated from Eritrea and 121 Eritrean civilians were repatriated from Ethiopia under the auspices of ICRC |
В результате под эгидой МККК из Эритреи было репатриировано 2242 эфиопских гражданина, а из Эфиопии - 121 эритрейский гражданин |
He goes, "I'm Somalian, but I can do Eritrean." |
А он: "Я из Сомали, но я могу сыграть человека из Эритреи". |
The receipt from the Consulate General of Eritrea in Toronto, Canada, dated January 2013 (see annex 16) shows a requirement by an Eritrean citizen in Toronto to pay 300 Canadian dollars to the military forces of Eritrea. |
Из приходной квитанции генерального консульства Эритреи в Торонто, Канада, от января 2013 года (см. приложение 16) следует, что эритрейский гражданин в Торонто был обязан заплатить 300 канадских долларов для поддержания вооруженных сил Эритреи. |
Violating Eritrea's sovereignty, Ethiopia has virtually imposed a blockade of Eritrea's airspace and port activities by threatening to attack commercial aircraft entering the country, as well as civilian vessels calling at the Eritrean ports of Assab and Massawa. |
Нарушая суверенитет Эритреи, Эфиопия фактически установила блокаду воздушного пространства и портов Эритреи, угрожая нападениями на коммерческие воздушные суда, прибывающие в страну, а также на гражданские морские суда, прибывающие в эритрейские порты Асэб и Массауа. |
Eritrean authorities have been communicating with the Badme administration, officially and in writing, since Eritrea's formal independence in 1993 and years before the aggression by Eritrea against Ethiopia, recognizing the administration as a legal local administration of Ethiopia. |
Эритрейские власти поддерживали контакты с администрацией Бадме официально и в письменном виде - и после официального объявления независимости Эритреи в 1993 году, и за годы до агрессии Эритреи против Эфиопии, признавая эту администрацию в качестве законной местной администрации Эфиопии. |
The Government of Eritrea again calls on the United Nations Security Council to redress the situation and ensure the removal of the Ethiopian occupation of Eritrean territories, which is in breach of the Algiers Peace Agreement and the Charter of the United Nations. |
Правительство Эритреи вновь призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выправить ситуацию и обеспечить прекращение эфиопской оккупации эритрейских территорий, являющейся нарушением Алжирского мирного соглашения и Устава Организации Объединенных Наций. |
I wish to refer to our earlier letter dated 4 January 2004 concerning the Eritrean intervention in the Sudan to stir up dissent, provoke conflict and derail security and stability. The documents have included: |
Я хотел бы сослаться на мое предыдущее письмо от 4 января 2004 года относительно вмешательства Эритреи в дела Судана с целью раздувания разногласий, провоцирования конфликта и подрыва безопасности и стабильности, к которому были приложены следующие документы: |
Was it because Badme was in Eritrean hands that no less than six Ethiopian elections were held in the Badme area between June 1992 and February 1996? |
Если Бадме находился в руках Эритреи, то почему не менее шести эфиопских выборов состоялись в районе Бадме в период с июня 1992 года по февраль 1996 года? |
The Eritrean delegation acknowledges with thanks the important role played so far by the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament, including the Centre in Africa, in the promotion of dialogue on peace, disarmament and development issues at the regional and subregional levels. |
Делегация Эритреи с благодарностью отмечает ту важную роль, которую региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, включая Центр в Африке, играют в деле содействия проведению диалога по вопросам мира, разоружения и развития на региональном и субрегиональном уровнях. |
The same report added, dismissing the Eritrean assertion that alleged that developments prior to 6 May 1998 might have had significance for the crisis, the following as part of its conclusion: |
В том же докладе, отвергая утверждение Эритреи в отношении того, что события, имевшие место до 6 мая 1998 года, имели значение для кризиса, в заключение было отмечено следующее: |
∙ Attacking Eritrean units in the Badme area on 6 May 1998 and starting all-out attacks against Eritrea throughout the common border, including air attacks on the capital, Asmara; |
нападения на подразделения Эритреи в районе Бадме 6 мая 1998 года и осуществления массированных нападений на Эритрею на всем протяжении общей границы, включая нападения с воздуха на столицу, Асмэру; |
Having regard to the Commission's Order of 17 July 2002, Ethiopia, in failing to remove from Eritrean territory persons of Ethiopian origin who have moved into that territory subsequent to the date of the Delimitation Decision, has not complied with its obligations; |
З. с учетом распоряжения Комиссии от 17 июля 2002 года Эфиопия не выполнила своих обязательств в силу того, что не вывела с территории Эритреи лиц эфиопского происхождения, прибывших на эту территорию после даты принятия решения о делимитации границы; |
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. |
Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов. |
While the Ethiopian delegation agreed to carry out the redeployment of troops, the Eritrean delegation argued that the provision concerning the redeployment did not apply to Eritrea, as it had not moved any troops forward. |
В то время, как делегация Эфиопии согласилась произвести передислокацию войск, делегация Эритреи возразила, что положение, касающееся передислокации, к Эритрее не относится, так как она не выдвигала какие-либо войска на передовые позиции. |
The letter of the Eritrean Foreign Minister publicly confesses to the Security Council that the accused has infiltrated into Eritrea to join the Sudanese opposition, the so-called Democratic National Alliance which uses Eritrea as a base. |
иностранных дел Эритреи в Совет Безопасности официально признается, что обвиняемый проник на территорию Эритреи для того, чтобы вступить в ряды суданской оппозиции, так называемого Национального демократического союза, который использует Эритрею в качестве своей базы. |
122.91. Cooperate with the international community, including by providing access to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea, in a transparent manner for the benefit of the human rights of the Eritrean people (Norway); |
122.91 сотрудничать с международным сообществом на принципах прозрачности в интересах обеспечения прав человека народа Эритреи, в том числе предоставляя доступ в страну Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Норвегия); |