These latest Eritrean actions clearly demonstrate that the regime in Asmara is bent on further escalating the conflict, while at the same time attempting to hoodwink the international community by sending self-contradictory and confusing signals regarding efforts for a peaceful resolution of the crisis. |
Эти последние действия Эритреи со всей очевидностью демонстрируют, что режим в Асмэре стремится к дальнейшей эскалации конфликта и при этом одновременно пытается ввести в заблуждение международное сообщество, направляя противоречивые и сбивающие с толку сообщения в отношении усилий по урегулированию кризиса мирным путем. |
9 June - The Eritrean Security forces evicted over 3,000 Ethiopian civilians and detained about 600 others, confiscating their property, including personal belongings and inflicting inhuman sufferings. |
9 июня - силы безопасности Эритреи изгнали свыше 3000 эфиопских мирных жителей и задержали около 600 человек, конфисковав их имущество, включая личные вещи, и причинив нечеловеческие страдания. |
True to form, the Eritrean reaction was negative and the Asmara authorities once again made it clear that peace was not their interest. |
Реакция Эритреи, которая придерживалась прежней позиции, была негативной, и власти Асмэры вновь недвусмысленно продемонстрировали, что мир их не интересует. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of an updated memorandum on Eritrean aggression against Ethiopia and continued gross violations of the human rights of Ethiopians in Eritrea. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию обновленного меморандума по вопросу об агрессии Эритреи против Эфиопии и продолжающихся грубых нарушениях прав человека эфиопов в Эритрее. |
The United States brokered a moratorium on air strikes on 14 June, although Ethiopia rejected Eritrean proposals for a total ban on air strikes as a first step towards a comprehensive cessation of hostilities. |
При посредничестве Соединенных Штатов 14 июня был объявлен мораторий на воздушные удары, хотя Эфиопия отвергла предложения Эритреи о полном запрете на нанесение воздушных ударов в качестве первого шага к всеобъемлющему прекращению военных действий. |
The first group included officials and functionaries from the party structure of the Eritrean People's Liberation Front (EPLF); their dependants, however, had been given the choice of staying in Ethiopia if they so wished. |
К первой группе относятся должностные лица и сотрудники партийных органов Народного фронта освобождения Эритреи (НФОЭ); при этом их иждивенцам была предоставлена возможность оставаться в Эфиопии, если они того желают. |
All those who had been deported had been Eritreans who had opted to become Eritrean citizens in 1993, when Eritrea had become independent. |
Все те, кто был депортирован, были эритрейцами, которые решили стать гражданами Эритреи в 1993 году, когда Эритрея стала независимой. |
Although we are aware that every nation is entitled to claim whatever it wishes, this Eritrean demand is an offence against recognized and established procedures for the conduct of international relations. |
Хотя мы осознаем, что каждое государство имеет право требовать всего, что оно пожелает, это требование Эритреи является посягательством на общепризнанные и сложившиеся процедуры ведения международных отношений. |
This tenet underlies Eritrean foreign policy and has guided its relations with all the countries of the two regions - the Red Sea and the Horn of Africa - in which it is located. |
Такого рода основополагающая посылка лежит в основе внешней политики Эритреи, и мы руководствуемся ею в наших отношениях со всеми странами двух регионов Красного моря и Африканского Рога, где располагается наша страна. |
The Military Coordination Commission noted for the record the Eritrean reservation that the southern boundary of the proposed Temporary Security Zone did not reflect the line of administration of 6 May 1998 referred to in the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Военная координационная комиссия официально приняла к сведению оговорку Эритреи, заключающуюся в том, что южная граница предлагаемой временной зоны безопасности не совпадает с административной границей от 6 мая 1998 года, о которой идет речь в Соглашении о прекращении военных действий. |
The aircraft transporting the freed soldiers was allowed direct air access between Addis Ababa and Asmara. On 6 January 2001, over 950 persons of Eritrean origin were repatriated from Ethiopia with the assistance of ICRC. |
Летательному аппарату, перевозившему освобожденных военнослужащих, было разрешено совершить прямые рейсы между Аддис-Абебой и Асмэрой. 6 января 2001 года свыше 950 выходцев из Эритреи были репатриированы из Эфиопии при содействии МККК. |
We would reiterate all the concerns that were set out in the presidential statement of 12 June, including condemnation of the Eritrean military incursion, deep regret at the loss of life and the need for maximum restraint. |
Мы подтверждаем все озабоченности, выраженные в заявлении Председателя от 12 июня, включая осуждение военного вторжения Эритреи, глубоко сожалеем в связи с гибелью людей и призываем к проявлению максимальной сдержанности. |
Of course, we believe that this attitude of denying reality is irresponsible since the media throughout the world have reported an outbreak of hostilities, and armed conflict has in fact been initiated by the Eritrean armed forces. |
Разумеется, мы считаем, что эта позиция, заключающаяся в отрицания реальности, является безответственной, поскольку средства массовой информации всего мира сообщили о возникновении военных действий и о том, что вооруженный конфликт фактически был инициирован вооруженными силами Эритреи. |
On 26 July 2006 a meeting took place between officials of ICU and visiting Libyan, Egyptian and Eritrean senior military officers at the house of the ICU Finance Chief, Abdulkadir Abukar Omar Adani. |
26 июля 2006 года в доме финансового директора СИС Абдулкадира Абукара Омара Адани состоялась встреча между должностными лицами СИС и старшими офицерами, прибывшими из Ливии, Египта и Эритреи. |
As a result, locations for liaison functions with Ethiopian and Eritrean military headquarters at the front positions have been identified and a deployment timetable for military observers has been prepared. |
В результате были определены точки для поддержания связи взаимодействия с военными штабами Эфиопии и Эритреи на фронтовых позициях и подготовлен график развертывания военных наблюдателей. |
The Eritrean delegation is for this reason convinced of the urgent need to establish an internationally sanctioned set of rules, standards and guidelines that can effectively regulate the reduction of stockpiles and check the trafficking of these weapons, particularly at the regional level. |
По этой причине делегация Эритреи убеждена в острой необходимости выработки международно признанного свода правил, норм и руководящих принципов, с помощью которого можно было бы эффективно регулировать процесс сокращения запасов и продажу этих видов оружия, особенно на региональном уровне. |
Indeed, this unfortunate incident seems to have been triggered by a breach in the UNMEE pledge to respect Eritrean checkpoints outside the Temporary Security Zone on account of orders to ignore and just speed through them. |
Несомненно, этот досадный инцидент, по-видимому, был вызван нарушением обязательства МООНЭЭ уважать статус контрольно-пропускных пунктов Эритреи за пределами временной зоны безопасности, которое произошло по причине отданных приказов игнорировать их и проезжать мимо. |
I have the honour to transmit to you a statement issued by the Ministry of Information and Culture of Eritrea at Asmara on 17 June 1998 concerning the condition of Eritrean civilians being harassed, expelled and detained by the Government of Ethiopia. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, опубликованного министерством информации и культуры Эритреи в Асмэре 17 июня 1998 года, о положении эритрейских гражданских лиц, которые подвергаются преследованиям, депортации и задержаниям со стороны правительства Эфиопии. |
This will allow us to take any action we want on the Eritrean leader, as he will have been portrayed as Saddam Hussein, and on Eritrea. |
Это позволит нам предпринимать любые действия, которые мы сочтем необходимыми, в отношении Эритреи и эритрейского лидера, поскольку его поставят в один ряд с Саддамом Хусейном. |
The Government of Eritrea once again calls upon the international community to ensure that Ethiopia respects the international laws, covenants and charters on human rights to which it is a signatory and to release all Eritrean civilians in detention immediately. |
Правительство Эритреи вновь призывает международное сообщество обеспечить соблюдение Эфиопией международно-правовых норм, пактов и хартий в отношении прав человека, которые она подписала, и добиться немедленного освобождения всех находящихся в заключении эритрейских гражданских лиц. |
The United Nations Mission to Ethiopia and Eritrea (UNMEE) established a Temporary Security Zone within Eritrean territory, provided more than four thousand peacekeeping forces to patrol the buffer zone and was successful in preventing any subsequent major incidents. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) создала на территории Эритреи Временную зону безопасности (ВЗБ), предоставила миротворческие силы численностью более 4000 человек для патрулирования буферной зоны и добилась успеха в предотвращении в последующий период сколь-либо серьезных инцидентов. |
Mr. Tekle said that the Eritrean people had been denied the exercise of their right to self-determination by the United Nations when it forcibly federated them with Ethiopia only two years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н Текле говорит, что народу Эритреи было отказано Организацией Объединенных Наций в осуществлении своего права на самоопределение, когда она насильственно объединила ее страну с Эфиопией по прошествии лишь двух лет после принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Girl's who attended the Eritrean Secondary Education Certificate Examination, a national examination given to qualify for University, were 2905 in 1999/2000 and only 161 managed to pass. |
Из 2905 девушек, сдававших в 1999/2000 году экзамен на получение аттестата о среднем образовании Эритреи, который является государственным экзаменом на поступление в университет, успешно его сдали лишь 161. |
UNMEE has tried to explain this unwarranted complication claiming that it had communicated the Ethiopian reservations to the Eritrean Defence Minister during a "courtesy meeting". |
МООНЭЭ пыталась объяснить это ничем не обоснованное осложнение утверждениями о том, что об оговорках Эфиопии было сообщено министру обороны Эритреи в ходе «дружеской встречи». |
I should like to reiterate that, in this effort, the United Nations stands ready to work closely with the Eritrean and Ethiopian authorities, the OAU and others concerned. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций выражает готовность тесно сотрудничать с властями Эритреи и Эфиопии, ОАЕ и другими заинтересованными сторонами в осуществлении этих усилий. |