Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Природоохранных

Примеры в контексте "Environment - Природоохранных"

Примеры: Environment - Природоохранных
Information on the state of the environment, monitoring, the activities of environmental protection departments, environmental policy priorities, analytical surveys and other information are included in publications. В публикуемые издания включаются данные о состояние окружающей среды, мониторинг, деятельность природоохранных ведомств, приоритетные направления экологической политики, аналитические обзоры и другая информация.
A standard component in every EPR is an assessment of the country's implementation of international environmental agreements and commitments, its management of water resources, the impact of agricultural and forestry on the environment, and conservation measures to protect its biodiversity and soils. Стандартным элементом каждого ОЭРД является оценка эффективности осуществления международных природоохранных соглашений и обязательств, управления водными ресурсами, воздействия сельского и лесного хозяйства на окружающую среду, а также мер по сбережению и защите биоразнообразия и почв.
Beyond seeking a stronger integration of trade and environment policies embodied in multilateral trade agreements and multilateral environmental agreements, some Governments are exploring how potential conflicts between the trade and environment legal regimes can be effectively managed. Некоторые правительства не только стремятся к более тесной интеграции торговых и природоохранных стратегий, закрепленных в многосторонних торговых и природоохранных соглашениях, но и изучают эффективные пути устранения потенциальных коллизий между режимами правового регулирования торговли и охраны природы.
In the area of capacity development, the UNDP Botswana environment programme was instrumental in strengthening the Department of Environmental Affairs in particular through developing systems and training, developing a communication strategy, and supporting environment areas in the national development plan. Что касается укрепления потенциала, то программа ПРООН в области охраны окружающей среды в Ботсване сыграла важную роль в укреплении Департамента по делам окружающей среды, в частности благодаря разработке систем и подготовке кадров, разработке коммуникационной стратегии, а также поддержке природоохранных аспектов в национальном плане развития.
There is a need for cross-sectoral approaches to the management of the marine and coastal environment and for further action by parties to multilateral environment agreements and regional agreements, such as the regional seas conventions and action plans, to set long, medium and short-term management targets. Необходимо использовать межотраслевые подходы к регулированию морской и прибрежной среды, а сторонам многосторонних природоохранных соглашений и региональных договоров, таких как конвенции о региональных морях и планы действий, следует принимать дальнейшие меры для выработки долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей.
Ask for stronger involvement when it comes to the elaboration and execution of multilateral environment agreements, poverty reduction strategy papers, country strategy papers and national action plans/programmes, supported by bilateral and multilateral development agencies and organizations. Требовать активизации участия, когда речь идет о разработке и исполнении многосторонних природоохранных соглашений, документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, документов с описанием стратегий стран и национальных планов/программ действий, поддерживаемых двусторонними и многосторонними учреждениями и организациями, занимающимися вопросами развития.
He highlighted that, while development planning and thinking had traditionally focused mainly on economic and employment indicators, environment, health and education, more recent years had brought increased recognition that rule of law was both an outcome and an enabler of development. Он подчеркнул, что, хотя планирование и стратегии развития традиционно ориентировались в основном на показатели экономического роста и занятости, природоохранных мер, здравоохранения и образования, в последние годы все больше приходит осознание того, что принцип верховенства права является одновременно и результатом, и стимулом развития.
Presentations highlighted efforts to provide information to the public, and to build national capacity on climate change and climate variability issues, on international treaties on the environment and the carbon market. Выступления были посвящены главным образом усилиям по информированию общественности и по наращиванию национального потенциала в решении вопросов изменения климата и его изменчивости, в осуществлении международных природоохранных договоров и в области использования рынка углерода.
Another said that the aim of multilateral environmental agreements was the protection of both human health and the environment; an article on health aspects of mercury was therefore important and references to health should be included where relevant throughout the instrument. Другой отметил, что целью многосторонних природоохранных соглашений является охрана как здоровья человека, так и окружающей среды; статья по медико-санитарным аспектам воздействия ртути, таким образом, играет важную роль, и по всему документу, где это целесообразно, должны даваться ссылки на здравоохранение.
Through the World Congress, more than 250 of the world's chief justices, attorneys general and auditors general, as well as other high-ranking representatives of the judicial, legal and auditing professions, contributed to the debates on the environment at Rio+20. В ходе Всемирного конгресса более 250 главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров, а также других высокопоставленных представителей судебных, правовых и аудиторских профессий со всего мира, внесли свой вклад в обсуждения природоохранных вопросов в рамках "Рио+20".
It presents information on the Group's activities and achievements in enhancing coherence in programming environmental activities, mainstreaming environment and enhancing sustainability of policies, programmes and management practices in the United Nations system. В нем содержится информация о мероприятиях и достижениях Группы в области усиления согласованности в программировании природоохранных мероприятий, актуализации проблематики окружающей среды и повышения устойчивости политики, программ и практических методов управления в системе Организации Объединенных Наций.
UNEP will set the global environmental agenda by delivering assessments that integrate environmental, economic and social information to assess the environment, identify emerging issues and track progress towards environmental sustainability in consultation with multilateral environmental agreement secretariats. ЮНЕП будет определять глобальные экологические задачи посредством оценок, включающих экологическую, экономическую и социальную информацию, необходимую для проведения оценок состояния окружающей среды, выявления возникающих проблем и отслеживания прогресса в деле обеспечения экологической устойчивости, в консультациях с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений.
On the other hand, some members were of the view that, in light of the minimal treatment of the environment in the law of armed conflict, further elaboration of environmental obligations in armed conflict might be warranted. С другой стороны, ряд членов сочли, что с точки зрения минимального учета экологических факторов в нормах права вооруженных конфликтов дальнейшая разработка природоохранных обязательств применительно к вооруженному конфликту может быть оправдана.
(a) The United Nations system, respecting the mandate of each entity, progressively achieves synergies and demonstrates increasing coherence in international decision-making processes related to the environment, including those under multilateral environmental agreements а) Система Организации Объединенных Наций, уважая мандат каждого органа и учреждения, постепенно добивается налаживания эффективного взаимодействия и демонстрирует все большую согласованность действий в вопросах принятия на международном уровне решений, касающихся охраны окружающей среды, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений
One representative said that there was need to mainstream the environment into national development planning in the shift to a green economy, while being mindful of the economic capacity of individual countries and the particular challenges they faced, including in the areas of water and energy supply. Один из представителей заявил о необходимости актуализации природоохранных соображений в контексте национального планирования развития в рамках перехода к «зеленой» экономике, учитывая при этом экономический потенциал отдельных стран и особые проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, в том числе в области водоснабжения и энергоснабжения.
The SEIS should serve multiple policy processes, including the multilateral environmental agreements, and include capacity-building of countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to monitor and assess their environment. СЕИС должна служить интересам многообразных политических процессов, в том числе многосторонних природоохранных соглашений, и включать в себя наращивание потенциала стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы в целях мониторинга и оценки состояния их окружающей среды.
However, the internalization of environmental aspects in the market depended on whether it was possible to sufficiently predict the physical impacts of production on the environment and whether it was possible to accurately estimate the cost of those impacts. Однако интернализация природоохранных аспектов на рынке зависит от того, можно ли с достаточной степенью уверенности предсказать физическое воздействие производства на окружающую среду и точно оценить издержки, обусловленные таким воздействием.
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов.
The value of the ECE conventions for the environment in the region needs to be further demonstrated to the member States in order to prompt the allocation of more national resources to fulfilling their commitments under the conventions. Полезность природоохранных конвенций ЕЭК для окружающей среды региона должна и далее пропагандироваться среди государств-членов с целью поощрения их к выделению большего объема национальных ресурсов на цели соблюдения их обязательств в соответствии с конвенциями.
UNEP has created national capacities to implement multilateral environmental agreements, establishing links between economic and environmental policies, has promoted policy instruments that take into account the environment and has helped countries to integrate environmental considerations in trade negotiations. ЮНЕП создала национальный потенциал для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, увязывая экономическую и экологическую политику, способствовала внедрению политических инструментов, учитывающих состояние окружающей среды, и помогала странам учитывать экологические соображения в процессе торговых переговоров.
The current agreements focus on implementation of UNEP priority programme and project activities in least developed and developing countries and strengthening developing countries' capacity to improve their environment and participate in global and regional environmental cooperation. Действующие соглашения направлены в основном на выполнение приоритетных программ и проектов ЮНЕП в наименее развитых и развивающихся странах, а также на укрепление потенциала развивающихся стран в плане улучшения природоохраны и участие их в природоохранных проектах регионального и глобального сотрудничества.
The Law introduces environmental issues in the preparation and approval of plans and programmes, ensuring the assessment of the impacts on the environment from those plans and programmes which could potentially result in significant adverse impacts on the environment. Данный закон направлен на включение природоохранных вопросов в процесс подготовки и одобрения планов и программ, обеспечивая проведение оценки воздействия на окружающую среду в результате осуществления тех планов и программ, которые потенциально способны привести к значительным неблагоприятным последствиям для окружающей среды.
Programme activities 5, 6, 6.1, 6.2 and 6.3: sustainable development in the region; integration of environmental and sectoral policies; education for sustainable development; transport, health and environment; and environment and health. Деятельность по программе 5, 6, 6.1, 6.2 и 6.3: устойчивое развитие в регионе, интеграция природоохранных и секторальных программ; образование в интересах устойчивого развития; транспорт, здоровье и окружающая среда; и окружающая среда и здоровье.
Problems in the creation and functioning of financing mechanisms for environment protection measures, by Mr. M. Balgereev, Director, Environment Protection Fund, Ministry of Ecology, Kazakhstan Проблемы создания и функционирования механизмов финансирования природоохранных мероприятий, г-н М. Балгереев, директор Фонда охраны окружающей среды министерства экологии Казахстана
Environment generally remains low on the policy agenda and progress overall has not accelerated since the Kiev Conference; in some cases the authority and capacities of environment ministries have been downgraded; а) в политической повестке дня вопросы охраны окружающей среды по-прежнему занимают второстепенное место, при этом после Киевской конференции какого-либо ускорения прогресса в целом не произошло; в некоторых случаях полномочия и возможности природоохранных министерств сузились;