A number of conferences of the parties to multilateral environment agreements have met over the past year, and have achieved significant results and progress. |
На протяжении последнего года был проведен целый ряд Конференций Сторон многосторонних природоохранных соглашений и были достигнуты значительные результаты и прогресс. |
In performing such a secretariat role, UNEP would draw on its long experience of servicing the Conferences of Parties of multilateral environment agreements and its own Governing Council and utilize existing inter-agency coordination mechanisms. |
При выполнении таких секретариатских функций ЮНЕП будет основываться на своем многолетнем опыте обслуживания совещаний Сторон многосторонних природоохранных соглашений и своего Совета управляющих, а также использовать существующие механизмы межведомственной координации. |
(a) Systematic contact should be established between UNEP and the secretariats of the multilateral environment agreements. |
а) между ЮНЕП и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений следует установить регулярные контакты. |
The meetings should be complemented with bilateral meetings between UNEP and the secretariats of multilateral environment agreements; |
В дополнение к такого рода совещаниям следует проводить двусторонние совещания между ЮНЕП и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений; |
The scope of ecotourism is limited as the major tour operators need other concepts and other monitoring instruments in order to ensure respect for the environment. |
Масштабы экотуризма являются ограниченными в связи с тем, что крупные туристические предприятия нуждаются в иных природоохранных концепциях и иных инструментах контроля. |
Since 1999, UNEP has been working closely with the secretariats of multilateral environment agreements and the World Trade Organization to build synergies between the multilateral environmental and trade regimes. |
С 1999 года ЮНЕП тесно сотрудничает с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и Всемирной торговой организацией для обеспечения того, чтобы многосторонние природоохранные и торговые режимы дополняли друг друга. |
Also requests the Executive Director to continue developing, in close consultation with Governments, relevant international institutions and secretariats of multilateral environment agreements: |
просит также Директора-исполнителя разработать на основе активных консультаций с правительствами, соответствующими международными учреждениями и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений: |
The functional relationship between governmental policy and land use is still little understood, and existing and well entrenched institutional structures are ill suited to a holistic approach to natural resource and environment planning. |
Функциональная взаимозависимость между правительственной политикой и землепользованием понимается все еще слабо, а существующие, плотно укоренившиеся организационные структуры плохо приспособлены для применения целостного подхода к планированию природноресурсных и природоохранных мероприятий. |
Representatives from both the environment and education administrations were invited to participate in the work of the task force. |
Для участия в работе этой целевой группы были приглашены представители как природоохранных учреждений, так и учреждений системы образования. |
Specific services have been set up in the environment ministries of many CEEC and NIS to inform the public and/or to keep in contact with the NGOs. |
В природоохранных министерствах многих СЦВЕ и ННГ созданы специальные службы для информирования общественности и/или поддержания контактов с НПО. |
UNIDO developed a training kit for gender integration in environment activities. |
ЮНИДО разработала комплект учебных материалов по вопросу об обеспечении учета гендерной проблематики при проведении природоохранных мероприятий. |
Increase public awareness-raising activities and assist environment ministries to disseminate basic environmental documents. |
Расширение деятельности по повышению информированности общественности и оказание содействия министерствам по вопросам охраны окружающей среды в деле распространения основных природоохранных документов. |
Many women take action to protect the environment and join green NGOs. |
Многие женщины участвуют в практической работе по охране окружающей среды и вступают в ряды природоохранных НПО. |
These have generated multilateral environmental agreements, each of which requires that countries develop specific mechanisms and fulfil agreed obligations for improving the environment. |
Эти документы стали источником многосторонних природоохранных соглашений, каждое из которых требует от стран разработки конкретных механизмов и выполнения согласованных обязательств по улучшению состояния окружающей среды. |
She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. |
Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения. |
The applicant provided details of environmental mitigation measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment and other hazards. |
Заявитель представил сведения о природоохранных мероприятиях, позволяющих предотвратить, сократить и сохранить под контролем загрязнение морской среды и другие опасности. |
This requires a coherent approach to the environment at country level, because countries are the main actors in international decision-making processes. |
Для этого потребуется согласованный и слаженный подход к рассмотрению и решению природоохранных вопросов на страновом уровне, поскольку страны являются основными участниками международных процессов принятия решений. |
The establishment of natural protected areas and identification of vulnerable deep sea ecosystems are considered additional tools for the protection and preservation of the marine environment. |
Создание природоохранных зон и выявление уязвимых глубоководных экосистем считаются дополнительными средствами защиты и сохранения морской среды. |
WCO has developed an environment programme on the control of trade-related multilateral environmental agreements and the combating of environmental crime. |
ВТО разработала экологическую программу по контролю над осуществлением касающихся вопросов торговли многосторонних природоохранных соглашений и по борьбе с экологической преступностью. |
Several multilateral environmental agreements adopted in recent years provide further examples of the growing recognition of the existing links between human rights and the environment. |
Дополнительными примерами растущего признания существующих связей между правами человека и окружающей средой служит ряд многосторонних природоохранных соглашений, принятых в последние годы. |
While the United States supported incorporating environmental concerns into development work, it agreed with other Governments that no new environment institution was needed. |
Соединенные Штаты поддерживают включение природоохранных проблем в работу в области развития, и в то же время они согласны с другими правительствами в том, что нет необходимости в новом институте в области окружающей среды. |
It explores the impact of animal agriculture on the environment, and investigates the policies of environmental organizations on this issue. |
Фильм посвящён разрушительному влиянию животноводства на окружающую среду и политике природоохранных организаций по этому вопросу. |
This would apply to experts in the field of environment in the event of a dispute on trade-related environmental measures. |
Это будет распространяться на экспертов в области окружающей среды в случае, если спор касается природоохранных мер, имеющих отношение к торговле. |
Effective enforcement of environmental laws and regulations is important to protect the environment and avoid distortions in competition. |
Эффективный контроль за применением природоохранных законов и нормативных правил является важным для охраны окружающей среды и недопущения перекосов в области конкуренции. |
Expanding the work of UNEP in environmental economics while dropping trade and environment issues is the scenario for which there is most legislative justification. |
Расширение деятельности ЮНЕП, касающейся экономических аспектов природоохранных мероприятий, при одновременном отказе от рассмотрения вопросов, касающихся связи между торговлей и окружающей средой, является тем сценарием, который наиболее обоснован с точки зрения решений директивных органов. |